Ганеша и Кубера (история из Пуран) | Дэвата-бхава (очерк А.П. Ольшевского) |
Наммальвар. Стихи из сборника «Тируваймоли». Перевод с тамильского А.М. Пятигорского
Последний и наиболее знаменитый из альваров Наммальвар, иначе называемый Садагопан, согласно легенде, будучи еще грудным младенцем, не сосал грудь, не издал ни единого крика, но оставался живым и здоровым ребенком. Пораженные родители принесли его в вишнуитский храм, где он стал проводить все время, сидя в йогической позе под тамариндовьщ деревом. Когда юному йогу исполнилось шестнадцать лет, ему явился Вишну и исторг из его уст прекрасные стихи, прославляющие Вишну. В это время мимо проходил Мадуракави, который записал первые стихи Наммальвара и стал его духовным учеником. Самый крупный сборник-гимнов Наммальвара носит название tiruvaymoli (≪Слово уст священных≫) и состоит из 1000 стихов, разделенньих на сотни и декады. Этот сборник в наибольшей степени соответствует понятию вишнуитских вед; в нем используется весь литературно-религиозный опыт полутора столетий истории вайшнава-бхакти как основа для выявления и описания личного-отношения бхактов к Вишну и богатейший материал вед и пуран как основа для описания самого Вишну в его отношении ко вселенной и к другим богам индуистского пантеона. Три другие его поэмы — это tiruviruttam (≪Священные стихи вируттам≫), состоящая из 100 стихов, perlyatiruvantatt (≪Большие священные стихи андади≫), состоящая из 87 стихов, и tiruvaciiriyam (≪Священные стихи ачирийям≫), состоящая из 7 стихов. Стихи всех его поэм относятся к разновидностям андади. Жил Наммальвар в конце IX в. н. э. ||||| (А.М. Пятигорский. «Материалы по истории индийской философии»).
НАММАЛЬВАР (Из сборника «Тируваймоли») Перевод с тамильского А.М. Пятигорского
1 Высшей выси высшей добродетелью владеет кто? — Он; Кто, затменье устраняя, мудрость [высшую] дает? — Он; Кто глава богов бессмертных, вялость устраняющих? — Он; И склонясь перед сияньем, что страданье устраняет, о мой дух, воспрянь!
2 Он, вселяющийся в сердце [мое], дабы устранить манас, чувство ≪я≫ и осквернение, [И не могущий быть] воспринятым органами чувств и органами действия; Если же его воспринять чувствами, [то он] — все совершенство в настоящем, будущем и прошлом, Он — моя жизненная сила, он, не имеющий ни себе подобных, ни тех, кто выше!
3 Он тот, о ком невозможно мыслить: ≪Он не имеет того, он имеет это, [он] на земле [или он] на небе, он обладает формой или он ее лишен, [Совместим ли он] с органами чувств или он вне их, присуща ли ему гибель [или нет]≫, Но его, обладающего бесконечной благостью, достигли мы.
4 Мы, он, этот, тот, что между, она, эта, та, что между, [всякий, о ком можно спросить]: ≪Кто?≫, Вы, они, эти люди, те, что между, то, это, то, что между, [все, о чем можно спросить]: ≪Что?≫; Преходящие все вещи, что добро и зло приносят, Те, что будут, те, что были,— [всем этим] сущий он!
5 Всякий человек в соответствии со своим собственным способом знания, Почитает [своего бога], думая [про него, что он единственный] бог, Что его бог лишен недостатков; Бог же стоит, дабы каждый [мог его] достигнуть своим путем.
6 Он тот, о ком никогда невозможно думать как об обладающем каким-либо свойством, [О ком невозможно думать], что он стоял, был, лежал, перемещался [Или] не стоял, не был, не лежал, не перемещался; [Но] всегда [его] единственное [мыслимое] свойство — это то, что он — основа моей жизни.
7 Став эфиром, огнем, воздухом, водой и землей и Всеми движущимися в них предметами, каждой из вещей став, Он распространен повсюду во вселенной, будучи скрытым в ней, подобно жизни во [всем] теле,— Он, этот бог, о котором говорится в.преисполненном сияния шрути, бог, поглотивший все эти вещи.
8 [Он тот, чье] состояние знанью богов недоступно, [Он] с небес [до земли] всего [мира] высший владыка —- [этот] бог, вселенную всю поглотивший, [Тот, кто], три града спалив и знанье бессмертным дав, Как Шива, разрушил мир, как Брахма, его сотворил.
9 Если думают о нем, что он есть,— он есть, и его форма — эта форма: Если думают о нем, что он не есть,— он не есть и это — его бесформенность: Он есть и он не есть — в обладании этими качествами [бытия и небытия] Он существует, [будучи] двояко [мыслим — как сущий и несущий] и будучи распространен [повсюду] без промежутков, где бы он ни существовал.
10 В каждой [капле] воды обширного холодного океана, он распространен, сам являясь необъятной вселенной! На земле и на небе [он существует] — нет перерыва в пространстве, где б его было небытие; В каждом скрытом от глаз маленьком уголке И в каждом предмете, в нем сущем, скрываясь,— повсюду распространен он, всех этих вещей поглотитель.
11 В небесах он — скрытый [от слуха людского], божественный звук, он — сила в огне, стремительность в ветре, В воде он — [даяния] щедрость, в земле — терпенье [и твердость]; Спасенья достигнет тот, кто познает эти десять четверостиший из тысячи преисполненных порядка И изреченных Садагопаном из Курура, в поклонении припавшим к стопам бога.
|
Ганеша и Кубера (история из Пуран) | Дэвата-бхава (очерк А.П. Ольшевского) |