Реклама
Глава двадцать девятая. УБИЕНИЕ РАКТАБИДЖИ Глава тридцать первая. УБИЕНИЕ ШУМБХИ

Глава тридцатая. УБИЕНИЕ НИШУМБХИ

Вьяса сказал:

Нишумбха, приняв решение умереть или победить

Вместе с войском, вышел на бой против Богини. (1)

За ним следовал Шумбха со своим войском.

Тот царь, сведущий в военной науке, был зрителем на том сражении. (2)

Пребывающие на небесах боги, скрытые за облаками,

Во главе с Индрой, жаждали увидеть бой вместе с сонмами якшей. (3)

Тогда Нишумбха, вступив в бой, взял лук, [сделанный] из рога,

И исторг ливень стрел, желая напугать Матерь мира. (4)

Видя, как Нишумбха в бою испускает потоки стрел,

Чандика взяла превосходный лук и звонко засмеялась. (5)

И молвила Калике Богиня: «Взгляни же на глупость их обоих!

На погибель, о Кали, пришли они сюда ко мне! (6)

Видев истребление дайтьев ужасное и погибель Рактабиджи,

Надежду на победу питают они, зачарованные моей майей. (7)

Сильная надежда эта не покидает человека никогда,

Ни покалеченного, ни обессилевшего, ни погибающего, ни утратившего член тела, ни лишившегося рассудка. (8)

Связанных петлею надежды, явившихся на битву

Я убью, о Кали, в бою Шумбху и Нишумбху. (9)

Пробил их смертный час, введенных в заблуждение судьбою,

На глазах у всех богов лишу их жизни я». (10)

Вьяса сказал:

Молвив так Калике, Чанди тучами стрел, натягивая лук от уха,

Окутала Шумбху, стоящего перед ней. (11)

Данава же ее стрелы разбивал своими острыми стрелами,

И грозный бой завязался между ними. (12)

Могучий лев, потрясая гривой, на океан войска

Обрушился, точно слон [входит] в пруд. (13)

Когтями и клыками противостоящих ему данавов

Он рвал на части и пожирал, как взбешенных слонов127. (14)

Когда войско было так взбудоражено львом,

Ринулся вперед Нишумбха, держа в руках прекрасный лук. (15)

Также другие Индры дайтьев, неистовые, подступили, чтобы сразить Богиню,

Кусая язык зубами, с зардевшимися очами, в великом множестве. (16)

Туда явился и Шумбха вместе с войском,

Дабы, убив Калику в ярости, схватить Матерь мира. (17)

Придя туда, он увидел перед собою Амбику,

Прекрасную, наполненную [одновременно] расами гнева и любви128. (18)

Увидев ее, большеокую, первую красавицу в трех мирах,

Сладостную, с очами, зардевшимися от гнева, (19)

Мысль о женитьбе и надежду на победу отринул он

И, приняв решение умереть, стоял, держа лук. (20)

К тому данаву речь обратила Богиня улыбаясь,

В то время как дайтьи слушали на головном участке битвы129: (21)

«Отправляйтесь, о низкие, в Паталу или в океан,

Испытывая стойкое желание жить и бросив здесь оружие. (22)

Или же лишившись жизни от ударов моих стрел на поле брани,

Обретя наслаждения рая, забавляйтесь, оставив тревоги130. (23)

Невозможно быть трусом и героем [одновременно].

Я же даю вам дар бесстрашия, так уходите же все счастливо!» (24)

Вьяса сказал:

Услышав эти ее слова, Нишумбха, опьяненный гордыней,

Схватил острый меч и щит, на котором было изображено восемь лун131, (25)

И, ринувшись вперед, мечом гордому льву

Нанес удар по голове, могучий, а затем швырнул [этот меч] в Матерь мира. (26)

Тогда Богиня, отбив удар меча своей булавой,

Ударила его топором по предплечью. (27)

С предплечьем, рассеченным топором, он все же, надменный,

Эту боль стерпел и снова обрушился на Чандику. (28)

Она же стала грозно звенеть колокольчиком, внушая страх в души асуров

И пила вновь и вновь напиток132, желая убить Нишумбху. (29)

Так шло ужасное побоище

Между богами и данавами, стремящимися к победе друг над другом. (30)

Свирепые собаки и шакалы, плотоядные птицы -

Коршуны, цапли и вороны - пустились в пляс, довольные. (31)

Земля на месте сражения была завалена

Множеством окровавленных трупов асуров, слонов и коней133. (32)

Видя павших данавов, Нишумбха, обуянный гневом,

Нагрянул на Чандику, схватив грозную палицу. (33)

Опьяненный гордыней, он ударил льва палицей по голове,

А затем, все время хохоча, [попытался] ударить Богиню. (34)

Нишумбху, стоящего перед нею и наносящего удары

Видя, в великом негодовании Богиня молвила [ему]. (35)

Богиня сказала:

Подожди, о слабый разумом, пока я голову твою

От шеи не отделила, и тогда ты отправишься в обиталище Ямы134. (36)

Вьяса сказал:

Произнеся такие слова и сосредоточившись, мечом богиня

Чандика снесла голову Нишумбхе. (37)

Его страшный труп, обезглавленный Богиней,

Стал бродить с мечом в руке, наводя ужас на сонмы богов. (38)

Богиня острыми стрелами поразила ему руки и ноги,

И тогда мертвый грешник рухнул на землю, подобно горе. (39)

После того как пал тот дайтья Нишумбха, обладающий неистовой силой,

Громкий возглас ужаса раздался в его оробелом войске. (40)

Побросав все оружие, воины, истекающие кровью,

Бежали, издавая крик тревоги, в царский дворец135. (41)

Увидев их, явившихся, Шумбха, губитель недругов,

Спросил: «Где Нишумбха? Как вы были разбиты и бежали?» (42)

Услышав слова царя, они отвечали, склонившись:

«О государь, твой убитый брат лежит на головном участке битвы136. (43)

И те герои, что следовали за твоим младшим братом, были сокрушены ею.

Мы же явились, чтобы рассказать тебе об этом сражении. (44)

Нишумбху сразила та Чандика.

Не время тебе отправляться на поле брани. (45)

Ради [исполнения] замысла богов эта величайшая женщина

Явилась, дабы истребить род дайтьев, знай. (46)

Она не обычная женщина, но Богиня, высочайшая шакти,

Чьи деяния немыслимы, которую даже боги познать не могут. (47)

Принимает различные облики, являющаяся корнем майи137,

Украшенная дивными драгоценностями, вооруженная всеми видами оружия благая Богиня. (48)

Таинственны ее скрытые деяния, точно вторая Ночь смерти138 она,

Переправляющая на другой берег139, совершенная, всеми благими знаками отмеченная. (49)

Пребывающие в воздушном пространстве боги восхваляют ее, от боязни свободные,

Замысел богов исполнившую, удивительнейшую Шри-Деви. (50)

Бегство ради спасения тела есть высшая дхарма.

Если сохранено тело, то в подходящее для нас время (51)

Победа в битве, о царь, будет твоей, без сомнения.

Время делает сильного слабым, (52)

А затем, вновь сильным сделав, победу ему дарует.

Подателя в просителя Время по истечении срока обращает (53)

И нищего раздатчиком богатств делает по истечении срока140.

Вишну, Брахма и Супруг Парвати подвластны Времени, (54)

Индра и все боги; Время же самодержавный владыка.

Поэтому обожди, пока Время переменится к тебе. (55)

[Сейчас] благосклонно к богам оно, а дайтьев губит.

Но нет единого пути Времени, о владыка земли. (56)

Различные облики принимает оно, да будет известен его образ действия!

Когда рождение людей и когда погибель, (57)

То одно проявление Времени [бывает соответственно] причиной рождения, а другое – погибели.

Очевидно для тебя, о великий царь, что всех богов (58)

Ты заставил платить себе дань благодаря лишь благосклонности Времени.

Когда же время отвернулось [от тебя], то могучие асуры слабой женщиной (59)

Были убиты141; Время производит и благо, и зло.

Причина этому не Кали и не боги вечные. (60)

Как тебе нравится, государь, так и поступай, поразмыслив.

Время это, а не ты причина дайтьев [погибели]. (61)

От тебя бежал разбитый в битве Шакра безоружным,

А также Вишну, Рудра, Варуна, Податель богатств и Яма. (62)

И ты тоже, о Индра царей, видя, что мир находится во власти Времени,

Отправляйся в Паталу живым, и блага ты достигнешь. (63)

Если же ты будешь мертв, о великий царь, то ненавистники твои, обрадованные,

Будут петь благодарственные песни и предаваться забавам. (64)

 

Так в пятой книге махапураны Девибхагавата

заканчивается тридцатая глава, называющаяся

«Убиение Нишумбхи»

 

 

 

Глава двадцать девятая. УБИЕНИЕ РАКТАБИДЖИ Глава тридцать первая. УБИЕНИЕ ШУМБХИ
Главная | О проекте | Видео Индосферы | Студия танца и музыки «Куджана» | Авторское фото | Религия Философия Культура | Библиотека | Заметки Блоги Ссылки | Индийский блокнот | Контакты | Обновления | Поиск по сайту