ГЛАВА ДЕВЯТАЯ. СКАЗАНИЕ О РУРУ | ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ. ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ ЗМЕЙ |
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ. СМЕРТЬ ЦАРЯ ПАРИКШИТА
1. В тот день, Такшака, зная, что лучший из царей// Проклят, выполз из своего жилища. 2. В облике старого брахмана Такшака отправился в путь. // Встретив на дороге Кашьяпу, идущего к царю, 3. Змей спросил того брахмана, знатока мантр: // "Куда поспешно идешь ты, о господин, и что ты намереваешься делать?" 4. Кашьяпа сказал: Такшака собирается ужалить Парикшита, лучшего из царей. // К царю я поспешно иду, чтобы избавить его от печалей. 5. У меня есть мантра, обезвреживающая действие яда, // И я оживлю его, так как срок его жизни исчерпан. 6. Такшака сказал: Я и есть тот змей, о брахман, и я ужалю царя, // Уходи же, ты не способен исцелить ужаленного мной. 7. Кашьяпа сказал: Я укушенного тобой царя, проклятого брахманом, // Верну к жизни, без сомнения, силой мантры. 8. Такшака сказал: Если ты идешь, чтобы исцелить укушенного мной лучшего из царей, то покажи, о брахман, силу своей мантры, о безгрешный. 9. Сожгу я [дерево] ньягродху263 ядом из своих зубов. // Кашьяпа сказал: Я верну к жизни тобой укушенное или сожженное, о лучший из змеев. 10. Сута сказал: Змей укусил дерево и обратил его в пепел // И сказал снова Кашьяпе: "Оживи его, о лучший из брахманов!" 11. Увидев дерево, обращенное в пепел ядом змея, // И весь пепел собрав, Кашьяпа сказал: 12. «Зри же силу моей мантры, о лучший из змеев, ньягродху // Дерево я верну к жизни у тебя на глазах, о обладатель великого яда». 13. Произнеся такие слова и прикоснувшись к воде, Кашьяпа, лучший из знатоков Вед, // Окропил груду пепла водой, [произнеся] мантру. 14. После окропления водой ньягродха стала такой же прекрасной, как и прежде, // И Такшака удивился, увидев упавшее дерево. 15. Змей сказал Кашьяпе: "Ради чего твое старание? // Скажи мне, чего ты хочешь, и я исполню это." 16. Жаждя богатства и зная, что царь проклят, о змей, я вышел // Из дома, чтобы помочь благодаря своему знанию царю [и получить обильное богатство]. 17. Такшака сказал: Бери же богатство, о Индра среди брахманов264, сколько ты хотел от царя, // Столько я и дам тебе, но [прежде] ступай в свой дом, и мое намерение тоже осуществится. 18. Сута сказал: Услышав его слова, Кашьяпа, знающий истину, // Задумался: "Что же делать мне? 19. Если я, взяв богатство, пойду в свой дом, // То из-за жадности не будет мне славы в мире. 20. Но если лучший из царей останется в живых, то будут у меня нерушимая слава // И обретение обильного богатства благодаря заслуге сохранения жизни [царя]. 21. Да добуду же я славу, не нужно богатство без славы, // Прежде Рагху все отдал брахманам ради славы265. 22. Харишчандра и Карна огромное [богатство раздали] ради славы266, // И как я могу бросить в беде царя, сжигаемого огнем яда? 23. Если я верну царя к жизни, то весь народ будет счастлив, // А лишившись царя, подданные погибнут, без сомнения. 24. Из-за гибели подданных грех мне будет после смерти царя, // И позор среди людей из-за жадности к богатству падет на мою голову». 25. Таким образом поразмыслив и погрузившись в созерцание, // Кашьяпа узнал, что срок жизни царя истек. 26. Узнав благодаря созерцанию, что смерть царя неизбежна, Кашьяпа // Вернулся в свой дом, праведный, взяв богатство, [данное] Такшакой. 27. Отстранив Кашьяпу, змей, желающий умервить царя, // На седьмой день пришел в город Слона. 28. Вблизи города он услышал, что Парикшит находится во дворце // И усердно охраняется благодаря драгоценным камням, мантрам и лекарственным травам. 29. Тогда озадаченный змей, наполненный страхом перед проклятием брахмана, // Подумал: "Как я могу проникнуть во дворец? 30. Как я обману этого царя-грешника, // Глупого и коварного, причинившего страдание брахману и брахманом проклятого. 31. В роду пандавов не рождался еще подобный этому, // Который поместил мертвую змею вокруг шеи подвижника. 32. Совершив порицаемое деяние и зная о приближении смерти, царь, // Поставив стражников вокруг дворца и войдя во дворец, 33. Обманул смерть и пребывает там безмятежно. // Так как же я сожгу его, побуждаемый словами брахмана? 34. Он, слабый духом, не знает о неотвратимости смерти, // И из-за этого, расставив стражников и войдя во дворец, сейчас радуется. 35. Если смерть предначертана неодолимой Судьбой267, // То как он может отвратить ее, хотя бы предпринимая десять миллионов попыток? 36. [Этот] царь, потомок пандавов, зная, что смерть уже близка, // И все еще думая о жизни, пребывает безмятежно во дворце. 37. Царь должен заниматься благотворительностью и совершать другие деяния, приносящие заслуги. // Благодаря дхарме исчезают болезни и жизнь бывает долгой. 38. Человек, к которому приблизилась смерть, должен совершать омовение, заниматься благотворительностью и ожидать времени смерти, // Тогда, умирая, он идет в Сваргалоку, [а если не делает этого] - то в ад. 39. Этот царь совершил великий грех, причинив страдание брахману, // И ужасно проклятие брахмана, когда смерть близка. 40. Нет поблизости брахмана, который бы открыл бы ему на это глаза, // Творцом [ему] предопределена смерть неотвратимая. 41. Так поразмыслив, тот змей, [собрав] змей, находящихся поблизости, // И превратил их в подвижников. 42. Дав им плоды и корни [для передачи] царю, змей Такшака // Сам в облике червя ползал между плодами. 43. Затем, взяв плоды, змеи поспешно пошли, // И достигнув царского дворца, встали поблизости от него. 44. Стражники, увидев аскетов, спросили их об их намерениях, // И они ответили: "Мы пришли из леса подвижничества, чтобы увидеть царя, 45. Сына Абхиманью, солнце рода [Куру], обладающего чарующим обликом, // Мы пришли, чтобы продлить его жизнь благодаря мантрам из Атхарваведы268. 46. Сообщите же царю, что мудрецы пришли, чтобы увидеть его, // И мы пойдем [к нему], чтобы окропить его водой и дать ему сладких плодов. 47. Мы никогда не видели стражников у дверей [дворца] рода потомков Бхараты269, // И не слышали о том, чтобы подвижники не могли встретиться с царем. 48. Мы поднимемся туда, где [находится] царь Парикшит, // Благословениями укрепив его и дав ему наставления, мы уйдем восвояси». 49. Сута сказал: Услышав слова аскетов, стражники // Ответили им, брахманам, помня приказ царя: 50. "Невозможна сейчас встреча с царем - таково наше мнение, о брахманы, // Все аскеты пусть приходят завтра к обители царя. 51. Брахманам воспрещен вход в этот дворец, о лучшие из мудрецов, // Из-за страха царя перед проклятием брахмана он был построен, без сомнения." 52. Тогда им сказали брахманы: "Плоды, коренья и воду // И благословения брахманов царю передайте, о добрые стражники.". 53. Они, сходив к царю, сообщили о пришедших подвижниках, // И царь сказал: "Принесите плоды, коренья и прочее. 54. Спросите, что они собираются делать, и передайте им от меня поклоны. // Сегодня я не могу увидиться с ними, пусть приходят [завтра] утром. 55. [Стражники], сходив к [аскетам] и взяв у них плоды, коренья и прочее, // Предложили их с великим почтением царю. 56. После того как змеи в облике брахманов ушли, // Царь взял плоды и сказал придворным: 57. "Друзья, ешьте эти плоды! // А я съем один большой плод из принесенных брахманами". 58. Произнеся такие слова и раздав плоды друзьям, сын Уттары, // Царь взял сам себе спелый плод. 59. Разрезав плод, царь увидел маленького червя, // Черноглазого, [с телом] цвета меди. 60. Увидев его, царь сказал удивленным придворным: // "Солнце заходит, и нет у меня [больше] страха перед ядом. 61. Я принимаю проклятие, червяк этот пусть укусит меня". // Произнеся такие слова, Индра среди царей поместил его на свою шею. 62. Когда Солнце закатывалась, помещенный на горло червь // Превратился в ужасного Такшаку, олицетворенную смерть. 63. Он обвился вокруг царя и ужалил его, // И изумленные придворные, исполненные великого горя, зарыдали. 64. Увидев чудовищного змея, они разбежались, терзаемые страхом. // Закричали все стражники, и вопль великий раздался. 65. Обвитый змеем и потерявший мужество, // Царь, сын Уттары, ничего не сказал и не шелохнулся. 66. Из пасти Такшаки изошли ужасные ядовитые огненные стрелы, // И он сжег [ими] царя и лишил его жизни. 67. Забрав жизнь царя, Такшака взмыл в небо, // И его, как будто бы собирающегося сжечь мир, увидели люди. 68. Царь, лишившись жизни, упал, как сожженное дерево, // И все люди закричали, увидев, что государь мертв.
Так заканчивается во второй книге махапураны Девибхагавата десятая глава, называющаяся "Смерть царя Парикшита"
|
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ. СКАЗАНИЕ О РУРУ | ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ. ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ ЗМЕЙ |