ПРЕДИСЛОВИЕ | ГЛАВА ВТОРАЯ. РОЖДЕНИЕ ВЬЯСЫ |
ГЛАВА ПЕРВАЯ. ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ МАТСЬЯГАНДХИ
1. Мудрецы сказали: Твои слова удивительны, // Но сомнение возникло [вследствие слушания] их у нас всех, у подвижников. 2. [Мы знаем, что] мать Вьясы1 по имени Сатьявати2, о мудрец, // Была прежде выдана замуж за царя Шантану3. 3. Как же Вьяса стал ее сыном, и как целомудренная, оставаясь в своем доме, // Была выдана замуж за Шантану? 4. И как у нее родилось два сына, правду расскажи, о давший благой обет, // Подробно, о обладатель великой доли4, [сообщи] повествование, очищающее в высшей степени. 5. О рождении Ведавьясы5 и Сатьявати снова // Желают услышать все [мудрецы], стойкие в обетах. 6. Сута6 сказал: Склонившись перед Высшей Шакти7, помогающей достигнуть четырех целей человеческой жизни8, // [Приветствуя] изначальную Шакти, я поведую благую пураническую историю9. 7. От произносения даже под [каким-либо] предлогом Биджа-[мантры] Вагбхавы 10// Бывает счастье вечное. 8. Всеми силами ради исполнения желаний и удачи // Надо держать в памяти [образ] Богини11, подательницы желанных благ. 9. [Некогда] был царь по имени Упаричара12, повелитель страны Чеди13, // Праведный, правдивый в обещаниях, прекрасный, почитающий брахманов14. 10. Довольный его подвижничеством, Индра15 даровал ему // Прекрасную небесную колесницу16, желая доставить [ему] приятное. 11. Взойдя на эту божественную колесницу, царь путешествовал повсюду, // И не останавливался на Земле, поэтому как Упаричара Васу17 12. Тот вечно праведный царь стал известен во всех мирах.// У него была жена, дивнобедрая красавица по имени Гирика18, 13. И пять могучих сыновей, исполненных неизмеримой доблести. // Их царь поставил правителями в различных странах19. 14. Супруга Васу Гирика, достигнув времени месячных, совершила омовение, // И очистившись, сообщила ему о желании получить [еще одного] сына20. 15. В тот день предки сказали ему: "Настреляй оленей! [для шраддхи21] "// И услышав это, он подумал о своей жене, достигшей времени месячных. 16. Царь посчитал просьбу предков более важной, и решив, что она должна быть исполнена, отправился на охоту, вспоминая Гирику. 17. Находясь в лесу, царь-мудрец вспоминал супругу, // Наделенную великой красотой, подобную второй Шри22. 18. В то время, как он думал о красавице, у него случилось извержение семени, // И на листе баньяна23 царь сохранил вытекшее семя. 19. "Пусть не напрасным будет извержение семени", - // Зная о времени месячных, царь сосредоточил на этом мысль тогда. 20. "Мое будет не бесплодным семя, без сомнения, // Любимой я отошлю его", - так он подумал. 21. Затем, считая, что должное время для отправки семени царице подошло, // Он произнес мантры и спрятал его под листья баньяна. 22. К находящемуся поблизости соколу обратившись, царь сказал птице: // "Возьми это, о обладатель великой доли, и лети поспешно в мой дворец. 23. Ради моей жены, взяв это, ты во дворец лети, // И Гирике передай поскорей, так как у нее сейчас месячные. 24. Сута сказал: Произнеся такие слова, лучший из царей отдал лист соколу, // И он, взяв его, взмыл высоко в небо, способный быстро летать. 25. [Этого] сокола, летящего в небе и держащего в клюве лист, // Увидел другой сокол, 26. И думая, что это кусок мяса, поспешно на него напал. // Тогда оба они начали драться в воздухе клювами. 27. Когда они сражались, семя упала в воды Ямуны24, // И оба сокола разлетелись, куда хотели, когда лист упал. 28. В это самое время апсара25 по имени Адрика26 // Пришла к брахману, совершающему сандхья-вандану27. 29. Резвясь в воде, красавица, погруженная в воду, приблизилась // И ухватила брахмана за ногу28. 30. Занятый пранаямой29, он, увидев ее, пришедшую ради любви, // Наложил на нее проклятие: "Стань рыбой, потому что ты прервала мое созерцание". 31. Адрика, лучшая из апсар, проклятая главным из брахманов, // Стала жить в Ямуне [как рыба] шапхари30, наделенная красотой. 32. К выроненному соколом семени, // Адрика, пребывающая в облике рыбы, быстро подплыла, проглотила его и понесла плод. 33. Затем со временем, по прошествии десяти месяцев, // Рыбак поймал ту прекрасную рыбу. 34. [Когда] рыбак разрезал ее брюхо, // То из него вышла пара [существ], имеющих человеческий облик31, 35. Прекрасный мальчик и девочка прекрасноликая. // Узрев это чудо, он пришел в великое изумление 36. И царю сообщил о детях, рожденных рыбой. // Царь, наполненный удивлением, взял к себе благого мальчика. 37. Он [стал известен] как царь Матсья32, праведный, правдивый в обещаниях, // Сын Васу, исполненный великой доблести, равный отцу по мощи. 38. А девочку Васу вернул вскоре рыбаку, // И она была известна под именем Кали33, а также Матсьодари34. 39. Из-за того, что от ее тела исходил запах рыбы, ее звали также Матсьягандха35, // И она, прекрасная дочь Васу, росла в доме рыбака. 40. Лучшая из апсар Адрика, проклятая мудрецом и превратившаяся в рыбу, // Была разрезана рыбаком, умерла и была съедена. 41. [Мудрецы сказали]: Что сталось с той апсарой, расскажи об этом, // Как она освободилась от проклятия и как вновь достигла рая? 42. Сута сказал: Проклятая мудрецом, она испугалась // И восхвалила мудреца, удрученная, рыдающая. 43. Проникнувшись состраданием, брахман сказал той рыдающей женщине: // "Не печалься, о прекрасная, я расскажу тебе о том, как ты избавишься от проклятия. 44. Вследствие проклятия, вызванного моим гневом, ты войдешь в лоно рыбы, о благая, // Но родив двух людей, ты освободишься от проклятия". 45. Услышав его слова, она вошла в тело рыбы в речной воде, // И произведя на свет двух детей, умерла и освободилась от проклятия. 46. Оставив облик рыбы и обретя [вновь] божественный облик, // Красавица пошла по пути бессмертных и освободилась [от довлеющего над] ней проклятия. 47. Таким образом родилась прекрасноликая дева Матсьягандха, // И оберегаемая, как дочь, выросла в доме рыбака. 48. Дочь Васу, став очень прелестной девушкой, // Продолжала заниматься домашними делами.
Так во второй книге махапураны Девибхагавата заканчивается первая глава, называющаяся "Появление на свет Матсьягандхи"
|
ПРЕДИСЛОВИЕ | ГЛАВА ВТОРАЯ. РОЖДЕНИЕ ВЬЯСЫ |