Реклама
Глава девятнадцатая. ШУКА ОБРЕТАЕТ СОВЕРШЕНСТВО КОММЕНТАРИЙ

Глава двадцатая. СКАЗАНИЕ О ТОМ, КАК БЫЛ ПРОДОЛЖЕН ЦАРСКИЙ РОД

Глава двадцатая. СКАЗАНИЕ О ТОМ, КАК БЫЛ ПРОДОЛЖЕН ЦАРСКИЙ РОД404

 

Провидцы сказали:

После того как Шука, равный богам, достиг высшего совершенства,

Что затем делал Вьяса, об этом в подробностях поведай! (1)

Сута сказал:

У Вьясы были ученики, занимающиеся изучением Вед,

И по его повелению разошлись они прежде по земле. (2)

Асита Девала, Вайшампаяна,

Джаймини, Суманту - все [эти] подвижники ушли. (3)

Не видя ни их, ни сына, перешедшего в другой мир,

Вьяса, охваченный горем, обратил помыслы к тому, [чтобы обитель] покинуть. (4)

И вспомнил Вьяса [свою] мать, прекрасную дочь рыбака,

Покинутую [им] на берегу Ганги мучимой скорбью. (5)

Вспомнив Сатьявати, велико-блистательный мудрец Вьяса,

Оставив превосходную гору, пришел на место своего рождения. (6)

Добравшись до острова, он спросил: «Куда ушла та прекрасноликая?»

И рыбаки сообщили ему: «Дева была выдана замуж за царя405». (7)

Также царь рыбаков, почтив и приветствовав Вьясу,

Предвестника радости, молвил, сложив ладони. (8)

Царь рыбаков сказал:

Ныне успешно мое рождение, если очищающее наш род, о мудрец,

Даже для богов труднодостижимое, произошло явление твоё406. (9)

Ради чего ты пришел, об этом поведай, о лучший из дваждырожденных,

[Моя] жена, богатства и сыновья в твоем распоряжении, о господин! (10)

На живописном берегу реки Сарасвати обустроил обитель

Вьяса и предавался подвижничеству, погрузившись в самоуглублённое созерцание. (11)

У Сатьявати два сына родилось от неизмеримо-блистательного Шантану,

Считая их своими братьями, Вьяса, живя в лесу, возликовал. (12)

Красавец Читрангада был первенцем царя, недругов утеснитель,

Отмеченный всеми благими признаками. (13)

[Затем] появился на свет второй [сын] по имени Вичитравирья,

И он, увеличивающий счастье Шантану, также был наделен всеми добродетелями. (14)

[Вообще], первенцем [Шантану] был Гангея, великий герой,

превосходящий [братьев] силой,

А затем родилось двое сыновей от Сатьявати407. (15)

Великомудрый Шантану, глядя на тех сыновей, отмеченных всеми благими признаками,

Думал, что даже боги не в силах одолеть его. (16)

Затем, по прошествии срока Шантану вследствие превратности Времени408

Оставил тело, праведный воплощенный, словно старую одежду409. (17)

После того как царь последовал закону Времени410, Бхишма совершил, как предписано,

Все погребальные обряды411 и [раздал] различные дары. (18)

Затем Читрангаду на царство посадил он, могучий,

А сам не принял царство и поэтому был [известен, как] Деваврата412. (19)

Читрангада, беспорочный сын Сатьявати, опъяненный силой,

Был могучим героем, несущим врагам несчастья. (20)

Однажды он, мощнодланный, в сопровождении большого войска

Вошел в лесистую местность, увидев антилоп руру, предназначенных для убиения. (21)

Гандхарва Читрангада, увидев того царя, идущего по дороге

Поблизости, спустился на землю со своей великолепной воздушной колесницы413. (22)

Затем состоялась великая битва между ними, равными по силе героями

На обширном Поле Куру, [длившаяся] три года, о подвижники! (23)

Мира Индры достиг [царь], сраженный гандхарвой на поле брани414,

И Бхишма, услышав [об этом], совершил над ним погребальные обряды415. (24)

Гангея, предаваясь скорби, вместе с придворными

Вичитравирью сделал владыкой царства. (25)

Придворными утешаемая, а также учителями, великими духом,

Убитая скорбью о сыне, увидев, что [второй] ее сын взошел на престол, (26)

Прекрасная Сатьявати была довольна,

И Вьяса также обрадовался, прослышав, что его брат [стал] царем. (27)

[Когда] благой сын Сатьявати вступил в пору юности,

Бхишма стал подумывать о женитьбе своего младшего брата. (28)

У царя Каши было трое дочерей, отмеченных всеми благими признаками,

И ради выдачи замуж устроил он сваямвару. (29)

Тысячи царей и царевичей, приглашенных туда,

И получивших должный почет, собрались на иччха-сваямвару416. (30)

На ней могучий и доблестный Бхишма, [приехав туда] на одной колеснице,

Забрал [трех царевен] силой, что возмутило всех царей. (31)

Он, великоколесничий, одолев всех [тех] царей и захватив с собой тех [царевен]

Силой рук, яростный, в Город слона417 возвратился. (32)

Он относился с равным почтением к трем прекраснооким девам,

Думая о них как о его матери, сестре или дочери. (33)

Сообщив Сатьявати об этом и поспешно созвав брахманов,

Астрологов и знатоков Вед, [Бхишма] спросил их о благоприятном [для свадьбы] дне418. (34)

Когда, завершив приготовления к свадьбе, он собственного брата,

Очень добродетельного Вичитравирью хотел женить на них, (35)

Тогда старшая из трех [сестер, Амба], молвила слово Сыну Джахнави,

Сгорающая от стыда, с чарующими черными очами: (36)

«О Сын Ганги, о лучший из Куру, о знаток дхармы, о светоч рода,

На сваямваре в сердце я избрала в мужья царя Шальву. (37)

И тот царь избрал меня [в жены] с душою, полной любви.

Ныне поступай, как подобает для твоего рода, о недругов покоритель. (38)

Им я избрана прежде в жены, а ты - лучший из следующих дхарме,

Могуч ты, о Гангея, как хочешь, так и поступай». (39)

Сута сказал:

После таких слов той девы [Бхишма], радость рода Куру,

Обратился за советом к старым брахманам, к матери419 и к придворным. (40)

Узнав мнения всех, Гангея, лучший из знатоков дхармы,

Молвил деве: «Ступай, куда хочешь, о прекрасноликая». (41)

Затем, отпущенная им, та прекраснобедрая отправилась во дворец Шальвы

И сообщила царю о желании своего сердца: (42)

«В соответствии с дхармой освобождена я Бхишмой, привязанная в мыслях к тебе,

[И к тебе] пришла, о великий царь, возьми же сейчас мою руку. (43)

Законной супругой [твоей] навсегда я стану, о лучший из царей,

Ведь я прежде думала о тебе [как о моем муже] прежде, и ты также [думал] обо мне, и нет сомнения в этом». (44)

Шальва сказал:

Была схвачена ты, о прекраснобедрая, Бхишмой у меня на глазах,

И в колесницу усажена им, [а значит], я не приму твоей руки. (45)

Деву, оскверенённую [прикосновением] другого, какой разумный человек возьмет [в жены]?

Поэтому я не женюсь [на тебе], брошенной Бхишмой, подобно [тому как я не могу жениться на моей] матери. (46)

Рыдающая, кричащая, отвергнутая им, великим духом,

Снова к Бхишме придя, она так сказала плача: (47)

«Шальва [меня], отпущенную тобой, о герой, не берет, возьми же меня [в жены],

Ведь ты знаток дхармы, о великий участью, а иначе с жизнью расстанусь я». (48)

Бхишма сказал:

Как же я женюсь на тебе, чье сердце привязано к другому, о красавица,

К отцу своему, о прекраснобедрая, ступай поспешно с безмятежной душою. (49)

Услышав слова Бхишмы, она [не возвратилась к отцу], а отправилась в лес

И предалась подвижничеству в безлюдной тиртхе420, несущей высочайшее очищение. (50)

А две другие дочери царя Каши, Амбика и Амбалика,

Благие и наделённые великой красотой, стали женами царя [Кауравов]. (51)

Могучий царь Вичитравирья вместе с ними

Наслаждался разнообразными развлечениями во дворце и в саду. (52)

Девять лет Индра среди царей предавался великолепным утехам,

А затем расстался с жизнью, заболев чахоткой421. (53)

Когда сын умер, Сатьявати была охвачена великим горем

И вместе с придворными совершила погребальные обряды422. (54)

Опечаленная, в уединённом месте молвила она Бхишме:

«Царство прими, о великий участью, ибо ты - сын своего отца Шантану. (55)

Возьми супругу своего брата и продолжи род,

Дабы род Яяти не прервался423». (56)

Бхишма сказал:

Ты ведь слышала, о мать, мое обещание, сделанное мною ради отца,

Я никогда не приму царства и не возьму жены. (57)

Сута сказал:

И тогда была взволнована [Сатьявати]: «Каким же образом будет продолжен наш род,

А от бездействия счастье какое будет у меня, когда царство осталось без царя». (58)

Гангея молвил ей: «Не беспокойся, о красавица,

Но постарайся, чтобы у вдовы Вичитравирьи родился сын кШетра-дж~на. (59)

Брахмана, происходящего из знатного рода, позвав, его с вдовой [Вичитравирьи] сведи,

Ведь нет греха, чтобы сделать так ради продолжения рода424, об этом даже Веды [говорят]. (60)

И, получив внука, передай ему царство, о ясно улыбающаяся,

А я буду исполнять его повеления». (61)

Услышав его слова, [Сатьявати] вспомнила Вьясу Двайпаяну,

Своего сына, рожденного до брака, безгрешного мудреца425. (62)

И как только она вспомнила его, подвижник Вьяса сразу же явился,

Пав ниц перед матерью, поднялся мудрец светозарный. (63)

Удостоившись почестей со стороны Бхишмы и приветствованный Сатьявати,

Остался [во дворце Вьяса], велико-блистательный, подобно бездымному огню. (64)

Тому мудрецу наказала мать: «Произведи же сейчас

От жены Вичитравирьи прекрасного [сына] от своего семени». (65)

Вьяса, услышав слова матери, посчитал их достойными доверия426,

И молвив: оМ, остался там и выжидал время после месячных. (66)

Когда женщина Амбика после месячных совершила омовение,

Она вступила в связь с мудрецом и дала жизнь могучему, но слепому сыну427. (67)

Увидев, что сын родился слепым, опечалена была Сатьявати

И молвила [Амбалике], второй вдове: «Сына произведи на свет».

По окончании времени месячных сошедшаяся с Вьясой

Ночью женщина Амбалика понесла плод. (69)

Но бледный сын у нее родился, считающийся непригодным для того, чтобы стать царём428,

И ради [зачатия еще одного] сына в конце года [Сатьявати] снова послала свою невестку [Амбалику]. (70)

Позвав и уговорив Вьясу, лучшего из мудрецов,

Она отправила ночью [Амбалику] к нему в опочевальню. (71)

Но не пошла её невестка, а послала свою служанку,

И от той рабыни родился благородный Видура, [происходящий] из части Дхармы429. (72)

Так Вьясой были порождены три могучих сына

Ради продолжения [царского] рода: Дхритараштра, [Панду и Видура]. (73)

Итак, я поведал вам всё о том, как Вьяса, знающий дхарму брата,

Продолжил, о безгрешные, царский род. (74)

 

Так в первой книге махапураны Девибхагавата, содержащей восемнадцать

тысяч шлок, заканчивается двадцатая глава, называющаяся «Сказание о

том, как был продолжен царский род»

 

Так заканчивается первая книга махапураны Девибхагавата, содержащая

одну тысячу сто восемьдесят четыре шлоки.

 

 

 

 

Глава девятнадцатая. ШУКА ОБРЕТАЕТ СОВЕРШЕНСТВО КОММЕНТАРИЙ
Главная | О проекте | Видео Индосферы | Студия танца и музыки «Куджана» | Авторское фото | Религия Философия Культура | Библиотека | Заметки Блоги Ссылки | Индийский блокнот | Контакты | Обновления | Поиск по сайту