Глава десятая. ДАР ШИВЫ | Глава двенадцатая. СКАЗАНИЕ О ЦАРЕ СУДЬЮМНЕ |
Глава одиннадцатая. РОЖДЕНИЕ БУДХИ
Глава одиннадцатая. РОЖДЕНИЕ БУДХИ218
Провидцы сказали: Кто такой царь Пуруравас и кто такая божественная дева Урваши, И как в беду попал тот великий духом царь? (1) Всю эту историю поведай, о сын Ломахаршаны, сейчас, Ибо мы желаем услышать сладкие слова, исходящие из твоих уст-лотосов. (2) О Сута, твоя речь слаще и сочнее, чем даже амрита, И мы не можем насытиться [твоими сказаниями], подобно тому как боги не [удовлетворяются] амритой. (3) Сута сказал: Слушайте же, о все мудрецы, удивительный и прекрасный сказ, Я возвещу его вам, услышанный от Вьясы, лучшего из лучших, насколько позволит мой разум. (4) Любимая супруга наставника [богов Брихаспати] по имени Тара, Осиянная молодостью и красотой, прелестница, опъяненная гордыней, (5) Однажды пришла в дом Месяца, заказчика жертвоприношений [своего супруга], пылкая женщина, И Месяц увидел её, полную юности и красы, (6) Луноликую219, и возгорелся страстью к ней, Она же также при виде Месяца стала мучимой Маданой. (7) Сердца их, терзаемых Камой, наполнила взаимная любовь, [И тогда] Тара и Месяц, обезумевшие от страсти, раненные стрелами Камы220, (8) Предались наслаждению, пылкие, охваченные влечением к друг другу, И несколько дней прошло так для любовников. (9) Обеспокоенный Брихаспати, чтобы вернуть Тару домой, Послал своего ученика, но [она] под влиянием [Чандры] отказалась возвращаться. (10) Когда снова и снова Чандра отсылал прочь ученика, Тогда негодующий Брихаспати отправился сам. (11) Явившись в обитель Сомы, благородный разумом Вачаспати В гневе обратил речь к Месяцу, улыбающемуся и преисполненному гордыни. (12) [Брихаспати сказал]: Отчего тобой, о Обладатель холодных лучей, совершено это деяние, порицаемое законом, По какой причине ты удерживаешь [у себя] мою прекрасную супругу? (13) Я – твой божественный наставник, а ты – мой заказчик жертвоприношений221, Почему же, о глупец, ты наслаждаешься женой своего учителя и удерживаешь ее [у себя дома]? (14) Убийца брахмана, вор, [укравший] золото, пьяница и осквернитель ложа наставника – [вот четыре], Которые являются великими грешниками, а тот, кто общается с ними – пятый222. (15) Ты – злодей, [достойный] порицания, на тебе тяжкий грех, И ты не заслуживаешь места в обществе богов, если ты наслаждался этой женщиной. (16) Освободи же эту черноокую223, её я отведу в мой дом, А иначе я прокляну тебя, нечестивец, похитившего супругу [своего] учителя. (17) И так отвечал Супруг Рохини [Своему] наставнику, обуянному гневом и опечаленному разлукой с любимой. (18) Месяц сказал: Гневные брахманы не достойны почитания, но лишь свободные от гнева, Заслуживают, чтобы им воздавали почести, знающие дхармашастры, а иначе их следует избегать. (19) Красавица вернётся в твой дом, А пока побудет еще здесь дева, так какой вред в этом для тебя, о безгрешный? (20) По доброй воле находится здесь она, черпая наслаждение в любви, И пробыв еще несколько дней, по собственному желанию возвратится. (21) Тобой изречено было прежде установление дхармашастр: Женщина, [виновная в измене мужу], очищается в время месячных, и брахман, [совершивший дурные деяния], становится чистым опять благодаря соблюдению предписаний Вед. (22) После этих слов Месяца, наставник [богов], очень расстроенный, Отправился в свою обитель поспешно, одолеваемый беспокойством, терзаемый любовью. (23) Выждав несколько дней, обеспокоенный наставник Явился опять в обитель Повелителя растений224. (24) Пришедший и обуянный негодованием, он был остановлен у ворот привратником, А Месяц не вышел к нему, и еще больше разгневался Брихаспати: (25) «Он, будучи моим учеником, супругу своего учителя, считающуюся его матерью, Взял силой, неправедный, и ныне я должен преподать ему урок». (26) Стоя за воротами, он в гневе молвил речь: «Чего ты спишь в [своем] дворце, глупец, грешник, худший из богов? (27) Возвращай мою супругу поскорее, иначе я прокляну тебя, Я обращу тебя в пепел, если ты не отдашь мою любимую!» (28) Услышав эти грозные слова Брихаспати, Поспешно вышел из дома Владыка дваждырожденных225, (29) Сома и сказал улыбаясь : «К чему так много слов? Не годится для тебя эта черноокая [женщина], отмеченная всеми благими признаками. (30) Безобразную, такую, как ты сам, возьми другую женщину, о брахман, А в доме нищего нечего делать красавице такой. (31) Сказано, что страсть должна быть к подобающей себе женщине, А ты, глупец, не знаешь установлений камашастры226. (32) Ступай, куда хочешь, о глупец, [эту] женщину я не отдам. Делай, что можешь, но не будет возвращена красавица [тебе]. (33) Так как тебя мучит страсть, то твое проклятие не может повредить мне, Я не отдам тебе, о наставник, супругу, что хочешь, то и делай». (34) Сута сказал: После этих слов Месяца, наставник в [еще большее] волнение пришел и, охваченный гневом, Поспешил в обитель Супруга Шачи. (35) Шатакрату, видя наставника, палимого горем, Воздав ему почести [предложением] воды для омовения ног, почетного питья, воды для прихлебывания и прочего227, (36) Спросил, благородный, его, пришедшего: «Что заботит тебя, о великий участью, отчего ты терзаем скорбью, о великий мудрец? (37) Кем тебе нанесена обида в моем царстве, о учитель? В твоей власти все войско вместе с Хранителями мира228. (38) Брахма, Вишну и Шамбху и прочие высшие боги Придут тебе на помощь, так в чем же, скажи, забота твоя!» (39) Учитель сказал: Месяцем похищена Тара, моя прекрасноокая супруга, И тот нечестивец не возвращает ее, хоть и упрашиваемый мною вновь и вновь. (40) Что делать мне, о Владыка богов, ты - убежище мое, Помощь окажи мне, о Девеша, ибо страдаю я, о Шатакрату! (41) Индра сказал: Не печалься, о знаток дхармы, я твой слуга, о давший благой обет, Я возвращу супругу твою, о великомудрый. (42) Если после того как я отправлю вестника, он не вернет [твою супругу], обуянный гордыней, Тогда я буду вести войну с ним, собрав войска богов. (43) Так, успокоив наставника, Шакра отправил к Соме вестника Сметливого и чудесного, чтоб он сообщение передал. (44) Тот рассудительный [вестник], придя поспешно в обитель Месяца, Обратил речь к Супругу Рохини: (45) «Я послан Шакрой, о великий участью, с известием к тебе, И что сказано мне господином, то тебе я передаю, о великомудрый. (46) Ты знаешь дхарму, о великий участью, и знаешь науку нравственности229, о давший благой обет, [Потому что] твой отец – праведный Атри230, и порицаемое ты не должен совершать. (47) Все существа неутомимо и насколько им позволяют силы оберегают своих жен, И из-за этого ссора будет [у тебя с богами] непременно. (48). Как у тебя, так и у [Брихаспати] пусть будет стремление к охране собственной жены, И ты подумай о всех существах, подобных тебе, о Источник амриты. (49) Двадцать восемь прекрасных жен, дочерей Дакши, есть у тебя231, Так почему же ты желаешь наслаждаться супругой наставника, о Источник амриты? (50) На небесах всегда обитают Менака и другие [апсары]-чаровницы, Наслаждайся же ими по собственному желанию, но освободи супругу наставника. (51) Если власть имущие из себялюбия отвратительные действия совершают, То невежды следуют за ними, и тогда дхарма гибнет232. (52) Поэтому освободи, о великий участью, прелестную супругу учителя, Так чтобы не было причины для ссоры между тобою и богами. (53) Сута сказал: Сома, услышав слова Шакры, был несколько разгневан, И возражая жестами, ответил посланцу Шакры тогда Месяц. (54) Месяц сказал: Ты сам знаешь дхарму, о мощнодланный властитель богов, И твой жрец подобен тебе, одинаково мнение ваше. (55) Есть много людей, которые любят давать наставления другим, Но редок тот, кто сам следует [своим словам], когда подвернется случай233.(56) Созданные Брихаспати шастры принимают люди [как закон]234, И что за ссора может быть, о Владыка богов, когда я наслаждаюсь любящей [меня] женщиной? (57) Для сильных все свое, а слабым ничего не [принадлежит]235, [Так что определения] - своя или чужая [женщина] - это заблуждение убогих разумом. (58) Насколько Тара любит меня, настолько не любит она наставника, Как же можно оставить влюбленную [женщину] согласно дхарме и морали? (59) Семейная жизнь возможна лишь тогда, когда жена любит мужа, а как же она возможна в противоположном случае? А ведь эта [женщина] тогда охладела к мужу, когда он возжелал жену своего младшего брата236. (60) Не верну я прекраснобедрую, иди же вестник и скажи так сам: «Ты – Повелитель, Тысячеокий, что хочешь, то и делай». (61) Сута сказал: После этих слов Месяца вестник отправился в присутствие Шакры И Индре сообщил все, что было сказано Обладателем холодных лучей. (62) Могучий Турашад237 же, услышав это, был охвачен гневом И собрал войско наставнику на подмогу. (63) Шукра, проведав о войне, из-за неприязни к наставнику238, пошёл И посоветовал Месяцу: «Не возвращай [эту женщину]! (64) Помощь тебе я окажу силой моих мантр, о великомудрый, Если будет у тебя война с Индрой, о почтенный239! (65) А Шанкара, услышав о том, что [Чандра] прикоснулся к жене [своего] наставника, И зная, что Бхригу - ненавистник учителя, [богам] оказал в ту пору помощь. (66) Тогда вскоре разразилась война между богами и данавами, И много лет продолжалась она, подобно войне с асурой Таракой240. (67) Наблюдая битву, затеянную богами и асурами, Прародитель, Восседая на гусе241, прибыл в то место для прекращения раздора. (68) Господину полнолуния242 тогда сказал он: «Освободи же супругу наставника, Иначе, призвав Вишну, я уничтожу тебя». (69) Бхригу также остановил Брахма, Прародитель мира: «Разве неправедные мысли вследствие дурного общества тобою овладели, о великомудрый?» (70) Затем Бхригу сдержал Повелителя растений: «Ныне освободи супругу учителя, твоим отцом я послан». (71) Сута сказал: Царь дваждырожденных, услышав удивительные слова Бхригу, Вернул любимую жену-красавицу наставника, бывшую беременной. (72) Вернув любимую, учитель на радостях отправился к себе домой, А затем все боги и дайтьи разошлись по обителям своим. (73) Брахма достиг своей обители, а Шанкара – Кайласы, А Брихаспати был доволен, получив назад свою прелестную супругу. (74) По прошествии некоторого времени Тара родила прекрасного сына В благоприятный день и при благоприятном сочетании светил243, равного Супругу Тары. (75) Увидев новорожденного сына, наставник провел согласно предписанию Обряд рождения и все прочее244 с радостным сердцем. (76) Когда Чандра услышал о рождении сына, о лучшие из мудрецов, Он, великомудрый, вестника к учителю направил. (77) [Вестник сказал]: Это не твой сын, но от моего семени рождение его, Как же ты мог провести обряд рождения и прочие обряды? (78) Услышав слова того посланника, Брихаспати Cказал: «Это мой сын, он похож на меня, и нет сомнения в этом». (79) Снова началась ссора, и собравшиеся боги и данавы Сошлись друг с другом ради битвы, и [военные] советы у обеих сторон проходили. (80) Туда явился сам Брахма, Владыка созданий, желающий мира, И остановил собравшихся, возбужденно [рвущихся] в бой. (81) Тару спросил праведный: «Чей это сын, о красавица? Правду скажи, о прекраснобедрая, дабы распря улеглась». (82) Ему ответила черноокая Тара от стыда с поникшей головой: «Чандры», и медленно удалилась прочь красавица. (83) С радостным сердцем Сома принял сына, Нарёк его «Будха» и домой возвратился245. (84) Отбыл Брахма в свою обитель, и все боги, пьющие сому, И все существа, кто наблюдал за этим, вернулись туда, кто откуда пришел.(85) Итак, я поведал о рождении Будхи, сына Сомы, от супруги наставника, Так как слышал эту [историю] прежде от Вьясы, сына Сатьявати. (86)
Так в первой книге махапураны Девибхагавата заканчивается одиннадцатая глава, называющаяся «Рождение Будхи»
|
Глава десятая. ДАР ШИВЫ | Глава двенадцатая. СКАЗАНИЕ О ЦАРЕ СУДЬЮМНЕ |