Реклама

 






Глава 1, тексты 1-85. Перевод Дмитрия Рагозы Глава 6, тексты 163-192

Глава 2, тексты 91-122

maga arjunāteṁ mhaṇitaleṁ | āmhīṁ āji heṁ navala dekhileṁ | jeṁ tuvāetha ādarileṁ | jhāṁchi || 91||

(*) Затем (Шри Кришна) сказал Арджуне | Это удивительно - то, что я увидел сегодня  |  То, что ты вознамерился сделать | Вдруг теперь || 2.91||

*В Бхагавад гите этому отрывку «Гьянешвари» соответствует текст 2.11 –

śrībhagavānuvācha |

aśochyānanvaśochastvaṁ prajñāvādāścha bhāase |

gatāsūnagatāsūścha nānuśochanti paṇḍitā || 11||

Шри Бхагаван сказал |

(Вначале) ты скорбел о том, что не подлежит скорби, и (теперь) произносишь слова знания |

Об умерших, о живых не скорбят сведущие || 2.11||

и последующие. Дальше, во избежания многословия, мы просто ставим символ (*) в начале стиха и приводим в ссылке соответствующий текст Гиты.

 

ṇatā tarī mhaṇavisī | parī neṇiveteṁ na saṁḍisī | āṇi śikavūmhaṇoṁ tarī bolasī | bahusāla ti || 92||

Хотя ты говоришь, как знающий | Однако, (ты) не избавился от неведения | (Я) излагаю учение,  ты говоришь | О разных благочестивых обычаях || 2.92||

 

tyaṁdhā ge piseṁ| maga teṁ sairā dhāṁve jaiseṁ| tujhe śahāṇapaṇa taiseṁ| disatase || 93||

(Как) слепорожденный, охваченный безумием | Бесцельно пускается бежать - именно | Так твоя «мудрость» | Себя проявляет || 2.93||

 

ṁ āpaṇapeṁ tarī neṇasī| parī kauravāṁteṁ śochūpahāsī| bahu vismaya āmhāṁsī| puḍhatapuḍhatī || 94||

И, не ведая о самом себе, ты | Смотришь на кауравов с (глубокой) жалостью | Вот что глубоко изумляет меня | Снова и снова || 2.94||

 

tarī ṁga arjunā | tujapāni sthiti tribhuvanā | he anādi viśvarachanā | teṁ laṭake yī  || 95||

Скажи, о Арджуна, правда ли | Что существование трех миров - благодаря тебе | Что этот безначальный порядок (установленный во) вселенной | (Не более чем) обман? || 2.95||

 

etha samarthu eka āthī | tayāpāsūni bhūteṁ hotī | tarī heṁ vāyāṁchi kāya bolatī | jagāmājīṁ  || 96||

Присутствует ли здесь (то) могущественное единое | От которого существуют создания | Или об этом напрасно говорят | В мире? || 2.96||

 

ho kāṁ sāṁprata aiseṁ jāhaleṁ | je he janmamṛtyu tuvāṁ sṛjileṁ | āṇi nāśu pāve nāśileṁ | tujheni kāyī || 97||

Так ли это стало теперь | Что тобой сотворены рождение и смерть | И обреченное на смерть уничтожается | Тобой? || 2.97||

 

tūṁ bhramalepaṇeṁ ahaṁkṛtī | yāṁsi ghātu na dharisī chittīṁ | tarī sāṁgeṁ kāyi he hotī | ciraṁtana || 98||

Силой заблуждения - созданием ахамкары | Пусть даже (ты) сердцем воздержишься от убийства (в сражении) |  Станут ли, скажи, они тогда | Вечными? || 2.98||

 

kīṁ tūṁ eka vadhitā | āṇi sakaḷa loku hā maratā | aisī bhrāṁti jhaṇeṁ cittā | yevoṁ desī || 99||

(То, что) ты один – убивающий | А весь этот мир – погибающий | Подобное заблуждение остерегайся вниманием | Так поддерживать || 2.99||

 

anādisiddha heṁ āghaveṁ | hota ta svabhāveṁ | tarī tuvāṁ śochāveṁ | ṁgeṁ maja || 100||

Все это - установленное от вечности | Преходяще по своей собственной природе | Тогда отчего же тебе скорбить | Скажи мне || 2.100||

 

parī rkhapaṇeṁ neṇasī | na chiṁtāveṁ teṁ chiṁtīsī | āṇi ṁchi ti ṁgasī | āmhāṁprati || 101||

Вследствие заблуждения ты не знаешь | Рассуждаешь о том, что непостижимо (разумом) | И ты же о благочестивом обычае говоришь |  Мне || 2.101||

 

dekhaiṁ vivekī je  hotī | te dohīteṁhīna śochitī | je hoya ya he bhrāṁtī | mhaṇauniyāṁ || 102||

Взгляни на тех, кто способны различать | Они не скорбят о тех двух* | Появления которых – заблуждение является | Причиной || 2.102||

*То есть о рождении и смерти.

 

arjunā ṁgena ā{i}ka | etha āmhī tumhī dekha| āṇi he bhūpati ekha| ādikarunī || 103||

(*) О Арджуна, прислушайся к сказанному: | Взгляни: здесь, (на поле сражения) - я, ты |

| И все без остатка эти владыки земли - | А также прочие || 2.103||

 

(*)

na tvevāhaṁ jātu nāsaṁ na tvaṁ neme janādhipā |

na chaiva na bhaviṣyāmaḥ sarve vayamataḥ paramah ||12||

Ведь поистине не было времени, когда я не существовал, или ты, или эти владыки людей |

И (это) не так, (что) не будем существовать все мы в будущем || 2.12||

 

 

nityatā aisechi asonī | tarī niśchita kṣayā jā{u}nī | he bhrāṁti vegaḷī karunī | donhī ṁ || 104||

Останутся ли такими (как сейчас) навсегда | Или обречены на исчезновение | Оставь подобные заблуждения, поскольку | Не существует того и другого || 2.104||

 

he upaje āṇi nāśe | teṁ vaśeṁ dise | erhavītattvatā vastu jeṁ ase | teṁ avināśachi || 105||

«Это рождается и умирает» - | Такое видится вследствие майи | Иначе - суть, истинно пребывающее, которое существует | Оно не подвержено смерти || 2.105||

 

jaiseṁ pavaneṁ toya lavileṁ | āṇi taraṁgāra haleṁ | tarī kavaṇa keṁ janmaleṁ | mhaṇoṁ ye tetha || 106||

В точности как ветер приводил в движение воду | И (она) принимала форму волны | Кто, где рождался при этом | Сможем ли (мы) сказать? || 2.106||

 

teṁchi vāyūcheṁ sphuraṇa ṭheleṁ | āṇi udaka sahaja sapāṭa jāhaleṁ | tarī ātāṁ kāya nimāleṁ | vichārīṁ pāṁ || 107||

А когда стихло дыхание этого ветра | По природе своей вода становится неподвижной | Что при этом исчезло? | Задумайся || 2.107||

 

ā{i}keṁ śarīra tarī eka | parī vayasā bheda aneka | heṁ pratyakṣachi dekha | pramāṇa tūṁ || 108||

*Выслушай:  хотя тело – одно | На разных этапах жизни (оно) различно и не единственно | Взгляни, это очевидно | Ты (сам, о Арджуна) - (тому) свидетельство || 2.108||

 

(*)

dehino.asminyathā dehe kaumāraṁ yauvanaṁ jarā |

tathā dehāntaraprāptirdhīrastatra na muhyati || 2.13||

 

Как для воплощенного в этом теле – детство, юность, старость |

Так же (и) обретение иного тела – утвердившийся (в знании) здесь не заблуждается || 2.13||

 

etha kaumāratva dise | maga ruṇyīteṁ bhraṁśe | parī dehachi na nāśe | ekekāsaveṁ || 109||

Взгляни  - вот детство | Оно затем исчезает в юности | Однако это тело не погибает | В (данной) последовательности (состояний) || 2.109||

 

taisīchaitanyāchyā ṭhāṁ | iyeṁ śarīṁtareṁ hotī ṁ | aiseṁ ṇe tayā ṁ | vyāmohaduḥkha || 110||

Таково же и положение чайтаньи* | Которая, взгляни, пребывает внутри разных тел | Для того, кто знает это, не существует | Страданий от заблуждения** || 2.110||

*caitanya – весьма многозначное слово, здесь мы пока кратко отметим значения «душа», «сознание», «дух», «Высший Дух», «разум»..

**vyāmohaduḥkha – то есть дукхи, страдания, томления духа, корень которого – заблуждение, ошибка, внутреннее смущение.

 

etha neṇāvayā heṁchi raṇa | jeṁ iṁdriyāṁ ādhīnapaṇa | tihīṁ ākaḷije aṁtaḥkaraṇa | mhaṇa{ū}ni bhrame || 111||

*А причина неведения об этом | Суть подвластность тем чувствам | Коими захвачено внимание** | Вследствие чего (ум находится) в заблуждении || 2.111||

 

(*)

mātrāsparśāstu kaunteya śītoṣṇasukhaduḥkhadā |

āgamāpāyino’anityāstāṁstitikṣasva bhārata || 2.14||

Ведь (эти) соприкосновения (чувств) с материей, о сын Кунти, дают (ощутить) холод, жару, счастье, несчастье - |

Приходящие, уходящие, непостоянные – безмятежно наблюдай* за ними, Бхарата. ||

**Здесь мы переводим слово aṁtaḥkaraṇa как «внимание». Как известно, термину «внутренний орган» (aṁtaḥkaraṇa) соответствуют в словарях значения «сознание», «душа», «сердце», «ум», «способность размышления».

 

iṁdriyeṁ viṣaya sevitī | tetha harṣa śoka upajatī | te aṁtara āp{}lavitī | saṁgeṁ yeṇeṁ || 112||

(Когда) чувства воспринимают* (свои) объекты | Тогда возникают радость и горе | Тогда сердце вовлечено | В эти соприкосновения (чувств с объектами) || 2.112||

* sevitī – причастие настоящего времени многозначного глагола sevaṇe, употребляемого в значениях «есть или пить», «вкушать», «наслаждаться», «испытывать, познавать на опыте», «служить».

 

jayāviṣayāṁchyā ṭhāṁ | ekaniṣṭhatā kahīṁ | tetha duḥkha āṇi ṁhīṁ | sukhahī dise || 113||

У этих объектов (чувств нет надлежащего) места | Никогда нет устойчивости, постоянства | И при этом (наблюдается) страдание, а также некоторое | Видимое счастье || 2.113||

 

dekheṁ śabdāchi vyāpti | niṁdā āṇi stuti | tetha dveṣādveṣa upajatī | śravaṇadvāreṁ || 114||

Взгляни – (вот) область слов: | Порицание и прославление | При этом враждебность и благожелательность появляются | (Приходя) вратами слуха || 2.114||

 

mṛdu āṇi kaṭhīṇa | he sparśāche donhī guṇa | je vapūcheni saṁgeṁ raṇa | saṁtoṣakhedāṁ || 115||

Мягкое и твердое | Таковы два качества осязания | Соприкосновение их с телом – причина | Неги и неудобства || 2.115||

 

bhyāsura āṇi surekha | heṁ cheṁ svarūpa dekha | jeṁ upajavī sukhaduḥkha | netradvāreṁ || 116||

Уродливое и красивое - | Узри истинный образ этих (внешних) форм |  Посредством которых счастье и страдание приходит | Вратами зрения || 2.116||

 

sugaṁdhu āṇi durgaṁdhu | parimaḷāchā bhedu | jo ghrāṇasaṁgeṁ viṣādu | toṣu detā || 117||

Прекрасный аромат и зловоние - | Вот различие запахов | Которые, соприкасаясь с обонянием, отвращение, | Удовольствие даруют || 2.117||

 

taisāchi dvividha rasu | upajavī prīti trāsu | mhaṇauni apabhraṁśu | viṣayasaṁgu || 118||

Подобным образом и два вида вкуса | Способны являть (нам) радость и отвращение

Как сказано, это саморазрушение* - | Соприкосновение с предметами (чувств) || 2.118||

 

*Слово apabhraṁśu может иметь значения «осквернение», «развращение», «гибель». 

 

dekheṁ iṁdriyāṁ ādhīna ho{ī}je | taiṁ śītoṣṇāṁteṁ vije | āṇi sukhaduḥkhīṁ ākaḷije | āpaṇapeṁ || 119||

Взгляни: пребывать во власти чувств | Значит оказываться (то) на жаре (то) в холоде | Удовольствие и страдание навлекать | На себя  || 2.119||

 

viṣayāṁvāṁchūni ṁhīṁ | āṇīka sarvathā ramya ṁ | aisā svabhāvochi ṁ | iṁdriyāṁchā || 120||

Помимо этих нескольких объектов –  (для) чувств | Нигде не существует иной радости | Итак узри (эту) природу | Чувств || 2.120||

 

he viṣaya tarī kaise | rohiṇīcheṁ jaḷa jaiseṁ | svap{}ṁchā ābhāse | bhadrajāti || 121||

И каковы же  эти предметы чувств? | Таковы, как вода миража | Как (привидевшийся) во сне образ | Рождения в знатной семье || 2.121||

 

dekhaiṁ anitya tiyāparī| mhaṇauni avherīṁ| sarvathā saṁgu na dharīṁ| dhanurdharā || 122||

Пойми, подобную этому (миражу) преходящесть | И поэтому ты оставь, | Не поддерживай все эти соприкосновения | О Держатель лука || 2.122||

Глава 1, тексты 1-85. Перевод Дмитрия Рагозы Глава 6, тексты 163-192
Главная | О проекте | Рестораны и кафе | Магазины и поставщики | Туры и билеты | Танец и музыка | Йога и аюрведа | Авторское фото | Религия Философия Культура | Библиотека | Заметки Блоги Ссылки | Индийский блокнот | Контакты | Обновления | Поиск по сайту