Реклама
ТАЙТТИРИЯ УПАНИШАДА ШВЕТАШВАТАРА УПАНИШАДА

КАТХА УПАНИШАДА

ПЕРВАЯ ЧАСТЬ 

Первый раздел 

1. Поистине, Ваджашраваса охотно отдал все свое достояние. У него был сын по имени Начикетас. 
2. И когда давались дары [жрецам], вера проникла в него, бывшего [еще] мальчиком, и он подумал: 
3. "[Вот] они выпили воду, съели траву, выдоено их молоко, они бесплодны. 
Воистину, безрадостны миры, в которые идет отдающий этих [коров]". 
4. И он сказал отцу: "Отец, кому ты отдашь меня?". 
Во второй, в третий раз [повторил он это, и отец в гневе] сказал ему: "Смерти я отдам тебя!". 
5. [Начикетас сказал:] "Среди многих иду я первым, среди многих иду я средним. 
Каков же долг Ямы, что он совершит сегодня через меня? 
6. Погляди назад на прежних [людей], погляди вперед на будущих – 
Подобно зерну, созревает смертный; подобно зерну, рождается он вновь". 
7. "[Подобно] огню, входит часто брахман в дома, 
[Где] ему доставляют это успокаивающее [подношение]. Принеси же воды, Вайвасвата. 
8. Надежда и ожидание, общение [с друзьями], радость, жертвоприношение и добрые дела, сыновья и скот – 
Все это гибнет у скудоумного человека, в доме которого живет брахман, не получающий пропитания". 
9. "Раз ты провел три ночи в моем доме, не получив пропитания, о брахман, почетный гость, – 
Да будет тебе почет, брахман! Да будет мне благо! Выбирай поэтому себе три дара". 
10. [Начикетас сказал:] "О смерть, да успокоится в [своем] стремлении Гаутама [мой отец] и станет милостивым, да исчезнет [его] гнев на меня, 
Да признает и приветствует он меня, отпущенного тобой, – таков первый дар из трех, [что] я выбираю". 
11. [Яма сказал:] "Как встарь, признает [тебя] Ауддалаки Аруни по моей милости, 
Он будет спокойно спать по ночам, исчезнет [его] гнев при виде тебя, спасенного из пасти смерти". 
12. [Начикетас сказал:] "В небесном мире нет никакого страха, там нет тебя и не боятся старости. 
Преодолев обоих – голод и жажду, – уйдя за пределы печали, радуются [люди] в небесном мире. 
13. Ты, смерть, знаешь об этом небесном огне. Поведай о нем мне, полному веры, – 
[О том, как] обитатели небесного мира наслаждаются бессмертием, – это я выбираю как второй дар". 
14. [Яма сказал:] "Я поведаю тебе о небесном огне – внимай же мне, Начикетас, постигая [это]. 
Знай, что [этот огонь] – достижение бесконечного мира, основа, скрытая в тайнике [сердца]". 
15. [И Яма] рассказал ему об огне – начале мира, о составных частях жертвенного алтаря – каковы они, сколько их и каков их порядок. 
И тот повторил то, что [ему] было сказано. Тогда удовлетворенный [бог] смерти снова обратился [к нему]. 
16. И великодушный [Яма] сказал ему, умилостивленный: "Сейчас я дам тебе здесь еще один дар: 
Да будет этот огонь [известен] под твоим именем. Возьми эту многообразную цепь. 
17. [Кто] трижды [возжег огонь] начикетас, [тот], соединившись с тремя, совершает три действия, преодолевает рождение и смерть. 
Познав и испытав знающего сотворенное Брахманом, божественного, досточтимого, он достигает бесконечного покоя. 
18. Кто трижды [возжег огонь] начикетас, познав эту триаду, и, зная так, размышляет о [огне] начикетасе. 
Тот, отбросив от себя узы смерти, преодолев печаль, радуется в небесном мире. 
19. Это – твой небесный огонь, Начикетас, которым ты выбрал себе как второй дар. 
Этот огонь все люди и назовут твоим [именем]. Выбирай себе третий дар". 
20. [Начикетас сказал:] "Сомнение [возникает] после смерти человека – одни [говорят:] Он есть, – другие: Его нет. – 
Да узнаю я это, обученный тобой. – Вот третий дар из даров". 
21. [Яма сказал:] "Даже боги до сих пор сомневаются здесь, ибо не легко распознать это тонкое рассуждение. 
Выбери себе другой дар, Начикетас, не обременяй меня, освободи меня от этого". 
22. [Начикетас сказал:] "Даже боги – и то сомневаются здесь, и ты, [бог] смерти, сказал, что [это] не легко распознать. 
Не найти другого наставника в этом, равного тебе. Нет никакого другого дара, равного этому". 
23. [Яма сказал:] "Выбери себе [в дар] сыновей и внуков, что проживут сотню лет; множество скота, слонов, золото, коней; 
Выбери себе [во владение] обширные угодья на земле и живи сам [столько] осеней, сколько хочешь. 
24. Если ты считаешь это равным даром, выбирай себе богатство и долгую жизнь; 
Процветай, Начикетас, на великой земле, я сделаю тебя обладателем [всего] желанного. 
25. Какие ни бывают труднодостижимые желания в мире смертных – проси себе вволю все, что желаешь. 
Вот красавицы на колесницах, сопровождаемые музыкой, – такие недоступны людям. 
Пусть, подаренные мною, они служат тебе, Начикетас, – не спрашивай только о смерти". 
26. [Начикетас сказал:] "Преходящи [эти удовольствия] у смертного, о Антака, они иссушают силу всех чувств, 
Да и жизнь-то вся коротка. Пусть же [остаются] у тебя повозки, танцы, пение. 
27. Не должен человек радоваться богатству: разве сможем мы владеть богатством, если увидим тебя? 
Будем ли мы жить, пока ты правишь? Лишь этот дар следует мне избрать. 
28. Кто из подверженных уничтожению и смерти внизу на земле, приблизившись к неуничтожимости и бессмертию, 
Узнав и поразмыслив об удовольствиях, [рожденных] внешней оболочкой и страстью, – [кто из них] станет радоваться слишком долгой жизни? 
29. Скажи нам, смерть, о том, в чем сомневаются, что [заключено] в великом переходе, – 
Этот дар, проникший в скрытое, и не иной, выбирает Начикетас". 

 

Второй раздел 

1. [Яма сказал:] "Поистине, одно [дело] – благое, другое – приятное. Оба они с различными целями сковывают человека. 
Хорошо бывает тому, кто держится благого; гибнет цель у того, кто выбирает из них приятное. 
2. И благое, и приятное приходят к человеку; разумный поразмыслив, различает их. 
Ибо разумный предпочитает благое приятному, глупый ради мирского благополучия выбирает приятное. 
3. Ты же, Начикетас, поразмыслив, отбросил желания, что приятны или кажутся приятными; 
Ты не пошел по тому пути, сопряженному с богатством, на котором завязли многие люди. 
4. Далеко в разные стороны расходятся те, что известны как незнание и как знание. 
Я вижу, ты стремишься к знанию, Начикетас, – многочисленные желания не подавили тебя. 
5. Пребывая в глубине незнания, [но] считая себя разумными и учеными, 
Блуждают, скитаются дураки, словно слепцы, ведомые слепцом. 
6. Не постичь перехода неразумному, глупцу, опьяненному обманчивым богатством. 
С мыслью: [Есть лишь] этот мир и нет другого – он снова и снова попадает в мою власть. 
7. Достоин удивления наставляющий [о том], кого даже слухом многие не способны постичь; кого, даже слыша, многие не видят; 
Искусен постигающий его, достоин удивления обученный искусным и узнавший [его]. 
8. Объясненное недостойным человеком, это не может быть легко распознано – по-разному рассуждают о нем. 
Нет здесь [иного] пути, [если оно] не объяснено другим [человеком]; ибо оно неподвластно рассуждению, тоньше тонкого. 
9. Этот смысл не достигается рассуждением, – лишь будучи объяснен другим [наставником], он легко узнается, дорогой. 
Да! Ты достиг его, будучи стоек в истине. [Да будет] у нас, Начикетас, еще ученик, подобный тебе! 
10. Я знаю, что непостоянно богатство, ибо не достигают вечного невечным. 
Вот мною разожжен огонь начикетас, – с помощью преходящих вещей я достиг непреходящего. 
11. Узрев исполнение желанного, основание мира, бесконечность намерений, предел безопасности, 
Величие славы, воспеваемую многими основу, – ты, мудрый Начикетас, стойко отбросил [все ложное среди них]. 
12. Этого недоступного взору, проникшего в скрытое, находящегося в тайнике [сердца], глубочайшего, изначального 
Бога мудрец постигает путем самосозерцания и оставляет позади радость и горе. 
13. Услышав и охватив это, выделив сущность и постигнув эту тонкость, смертный 
Радуется, ибо обретает источник радости. Я думаю, что [этот] удел открыт Начикетасу". 
14. [Начикетас сказал:] "Отличное от справедливого и отличное от несправедливого, отличное от сотворенного и несотворенного, 
Отличное и от бывшего, и от будущего – поведай мне то, что ты видишь". 
15. [Яма сказал:] "Слог, который возглашают все веды и который произносят все подвижничества; 
Стремясь к которому, ведут жизнь учеников, – тот слог я коротко поведаю тебе. Это – Ом. 
16. Поистине, этот слог – Брахман, поистине, этот слог – высший; 
Поистине, кто, зная этот слог, желает чего-либо, – к тому оно [приходит]. 
17. Эта основа – лучшее, эта основа – высшее. 
Зная эту основу, [человек] возвеличивается в мире Брахмана. 
18. Просвещенный ни рождается, ни умирает, он ни [возник] откуда-либо, ни стал кем-либо; 
Нерожденный, постоянный, вечный, изначальный он не [может быть] убит, [когда] убивают тело. 
19. Если убивающий думает, что убивает; если убитый думает, что убит, 
То оба они не распознают [истины] – он ни убивает, ни убиваем. 
20. Меньше малого, больше большого скрыт Атман в сердце этого существа. 
Лишенный стремлений, свободный от печали, видит [человек] это величие Атмана благодаря умиротворенности чувств. 
21. Сидя, он далеко идет; лежа, он движется повсюду; 
Кто, кроме меня, достоин знать этого бога, что радуется и не радуется? 
22. Познав бестелесного среди тел, среди непостоянных – постоянного, 
Великого, всепроникающего Атмана, мудрый не ведает печали. 
23. Этот Атман не постигается ни толкованием, ни рассудком, ни тщательным изучением – 
Кого избирает этот [Атман], тем он и постигается, тому этот Атман открывает свою природу. 
24. Не отступающий от дурного поведения, беспокойный, несобранный, 
Мятущийся разум, поистине, не достигает его даже с помощью познания. 
25. Брахманство и кшатра – оба для него [словно] пища" 
Смерть для него – подливка; кто же знает, где он? 

 

Третий раздел 

1. Двое пьют [напиток] воздаяния в мире добрых дел, проникшие в тайник [сердца], в высшее прибежище. 
"Тень и свет" – называют их знатоки Брахмана, [возжигающие] пять жертвенных огней и трижды – [огонь] начикетас. 
2. Этого моста для жертвующих, высшего, непреходящего Брахмана, 
Предела безопасности для стремящихся переправиться [к нему], – [огня] начикетаса да сможем мы достичь! 
3. Знай же, что Атман – владелец колесницы; тело, поистине, – колесница; 
Знай, что рассудок – колесничий; разум, поистине, – поводья. 
4. Чувства называют конями, предметы [восприятия] – их путями. 
[Атмана], соединенного с телом чувствами и разумом, мудрые называют наслаждающимся. 
5. Кто не наделен распознаванием, чей разум никогда не сосредоточен, 
Чувства у того не знают узды, словно дурной конь у колесничего. 
6. Кто же наделен распознаванием, чей разум всегда сосредоточен, 
Чувства у того знают узду, словно добрый конь у колесничего. 
7. Кто непонятлив, неразумен, всегда нечист, 
Тот не достигает того места и возвращается в круговорот бытия. 
8. Кто же понятлив, разумен, всегда чист, 
Тот достигает того места, откуда он больше не рождается. 
9. Человек, у которого распознавание – колесничий, а разум – словно поводья, 
Достигает конца пути этой высшей обители Вишну. 
10. Ибо предметы [восприятия] – выше чувств, и разум – выше предметов, 
И рассудок – выше разума, великий Атман – выше рассудка. 
11. Непроявленное – выше великого [Атмана], пуруша – выше непроявленного. 
Нет ничего выше пуруши. Это конечная цель. Это высший путь. 
12. Этот Атман, скрытый во всех существах, не проявляется, 
Но острым и тонким рассудком его видят проницательные. 
13. Пусть просвещенный сдерживает речь в разуме, пусть сдерживает этот [разум] в Атмане знания, 
Пусть сдерживает знание в великом Атмане, пусть сдерживает этого [Атмана] в Атмане покоя. 
14. Встаньте, пробудитесь, обретя дары, постигните [их]. 
Остер, как лезвие бритвы, неодолим, недоступен этот путь – говорят мудрецы. 
15. Постигнув того Атмана, что беззвучен, неосязаем, лишен образа, не гибнет, а также лишен вкуса, вечен, лишен запаха. 
Без начала, без конца превыше великого, постоянен, [человек] освобождается из пасти смерти". 
16. Произнеся и выслушав древний, рассказ о Начикетасе, рассказанный смертью, 
Мудрый возвеличивается в мире Брахмана. 
17. Кто передает эту высшую тайну в собрании брахманов, 
Или же, полный усердия, – во время шраддхи, [тому] она дарует бесконечную жизнь, она дарует бесконечную жизнь! 

 

ВТОРАЯ ЧАСТЬ 

Первый раздел 

1. "Самосущий проделал [для чувств] отверстия наружу – поэтому [человек] глядит вовне, а не внутрь себя. 
[Но] великий мудрец, стремясь к бессмертию, глядел внутрь себя, закрыв глаза. 
2. Неразумные следуют внешним желаниям, они попадают в распростертые сети смерти. 
Мудрые же, узрев бессмертие, не ищут здесь постоянного среди непостоянных [вещей]. 
3. Чем [человек ощущает] образ, вкус, запах, звуки и любовные прикосновения, 
Тем он и распознает. Что же остается здесь? Поистине, это – То. 
4. Постигнув [того], благодаря которому он видит и то и другое – состояние сна и состояние бодрствования, – 
Великого, всепроникающего Атмана, мудрый не печалится. 
5. Кто знает этого воспринимающего Атмана, живого, [находящегося] вблизи, 
Владыку прошедшего и будущего, тот больше не страшится. Поистине, это – То. 
6. Кто древле рожден от подвижничества, кто древле родился из вод; 
Проникши в тайник [сердца], находится [там], кто различает с помощью существ, поистине, это – То. 
7. [Та], которая возникает с дыханием, Адити, заключающая в себе божеств; 
[Которая], проникши в тайник [сердца], находится [там]; которая рождена с существами, поистине, это – То. 
8. Скрытый в кусках дерева Джатаведас, подобно плоду, хорошо укрытому [во чреве] беременных, – 
Огонь день за днем должен быть чтим людьми, пробудившимися и совершающими возлияние. Поистине, это – То. 
9. Откуда восходит солнце и куда оно заходит – 
В том утверждены все боги, никто не выходит за его пределы. Поистине, это – То. 
10. Что здесь, то и там; что там, то и здесь. 
От смерти к смерти идет тот, кто видит здесь [что-либо] подобное различию. 
11. Лишь разумом следует постигать это. Нет здесь никакого различия. 
От смерти к смерти идет тот, кто видит здесь [что-либо] подобное различию. 
12. Пуруша, величиной с большой палец, находится в середине тела, 
Владыка бывшего и будущего – [познавший его] больше не страшится. Поистине, это – То. 
13. Пуруша, величиной с большой палец, подобный пламени без дыма, - 
Владыка бывшего и будущего. Он – сегодня, он – и завтра. Поистине, это – То. 
14. Как вода, пролившаяся на горы, устремляется вниз по склонам, 
Так и видящий различие в свойствах [вещей] устремляется за ними. 
15. Как чистая вода, налитая в чистую, остается такой же. Так и Атман молчальника, наделенного распознаванием, остается [таким же, как высший Атман], о Гаутама! 

 

Второй раздел 

1. [Вот] град с одиннадцатью вратами – нерожденного, с неискривленной мыслью, – 
Правя [им], он не печалится, и, освобожденный, он освобождается. Поистине, это – То. 
2. "Гусь", [он пребывает] в небе, васу – в воздушном пространстве, хотар – у алтаря, гость – в доме; 
[Он – ] в людях, в богах, в законе, в пространстве; рожден из вод, рожден из земли, рожден из закона, рожден из гор. [Он – ] великий закон. 
3. Он возносит вверх выдох, влечет внутрь вдох; 
Карлика, сидящего внутри, [его] почитают все боги. 
4. Когда этот плотский, находящийся в теле [Атман] распадается, 
Освобождается от плоти, что же остается здесь? Поистине, это – То. 
5. Ни выдохом, ни вдохом не живет никакой смертный, 
Но иным живут они – [тем], на чем основаны оба эти [дыхания]. 
6. Что же – я поведаю тебе эту тайну вечного Брахмана 
И [о том], что бывает с Атманом, достигшим смерти, Гаутама! 
7. Одни тела достигают [материнского] лона для [нового] воплощения. 
Другие входят в неподвижные тела, согласно [своим] действиям, согласно знаниям. 
8. Этот пуруша, который бодрствует в спящих, порождающий один желанный [образ] за другим, 
Он – чист, он – Брахман, он зовется бессмертным. 
В нем утверждены все миры, никто не выходит за его пределы. Поистине, это – То. 
9. Как единый огонь, проникнув в мир, уподобляется каждому образу, 
Так же и единый Атман во всех существах уподобляется каждому образу, [оставаясь] вне [их]. 
10. Как единый ветер, проникнув в мир, уподобляется каждому образу, 
Так же и единый Атман во всех существах уподобляется каждому образу, [оставаясь] вне [их]. 
11. Как солнце, глаз всего мира, не оскверняется внешними пороками, [зримыми для] глаз, 
Так же и единый Атман во всех существах не оскверняется мирским злом, [оставаясь] вне [его]. 
12. Единый властитель, Атман во всех существах, что умножает одно семя – 
[Лишь] тем мудрецам, которые видят его в самих себе, [суждено] вечное блаженство, и не иным. 
13. Вечный среди невечных, мыслящий среди немыслящих, единый среди многих, что доставляет [исполнение] желаний, – 
[Лишь] тем мудрецам, которые видят его в самих себе, [сужден] вечный покой, и не иным. 
14. "Это – То", – так полагают о невыразимом, высшем блаженстве: 
Как могу я распознать То? – Светит ли оно [само] или отсвечивает? 
15. Там не светит ни солнце, ни луна и звезды, не светят эти молнии – откуда [может быть там] этот огонь? 
Все светит лишь вслед за Ним, светящим; весь этот [мир] отсвечивает его светом. 

 

Третий раздел 

1. Наверху [ее] корень, внизу – ветви, это вечная смоковница. 
Это чистое, это Брахман, это зовется бессмертным. 
В этом утверждены все миры, никто не выходит за его пределы. Поистине, это – То. 
2. Весь этот мир, что существует, движется в жизненном дыхании, [из которого он] вышел. 
Это – великий страх, молния сверху. Кто знает это, те становятся бессмертными. 
3. Из страха перед ним горит огонь, из страха – горит солнце. 
Из страха – бегут Индра, и Ваю, и пятая – смерть 
4. Если [кто-либо] способен постичь его до распада тела, 
То он не подвергается воплощению в сотворенных мирах. 
5. Как в зеркале, так [виден он и] в Атмане; как во сне, так – и в мире предков; 
Как в воде, так виден он и в мире гандхарвов; как в тени и свете, так – и в мире Брахмана. 
6. [Зная] по отдельности природу чувств, [их] восход и заход, 
Зная по отдельности [их] возникновение, мудрый не печалится. 
7. Разум выше чувств, сущность выше разума, 
Великий Атман – над сущностью, Непроявленное – выше великого [Атмана], 
8. Пуруша же – выше Непроявленного, – всепроникающий и лишенный признаков. 
Узнав его, существо освобождается и достигает бессмертия. 
9. Образ его незрим, никто не видит его глазом. 
Он постигнут сердцем, мыслью, разумом; те, кто знает его, становятся бессмертными. 
10. Когда пять [источников] знаний успокаиваются вместе разумом, 
И не действует способность постижения, – это зовут высшим путем. 
11. Твердое владение чувствами – это считают йогой. 
Тогда [человек] становится неотвлеченным, ибо йога приходит и уходит. 
12. Нельзя достичь его ни речью, ни разумом, ни глазом. 
Как постичь его иначе, нежели говоря "Он есть?" 
13. "Он есть" так следует постигать [его] истинную природу в обоих [видах]. 
"Он есть" – постигшему [его] так открывается [его] истинная природа. 
14. Когда прекращаются все желания, обитающие в сердце, 
То смертный становится бессмертным и достигает здесь Брахмана. 
15. Когда разрубаются все узлы, [связывающие] здесь сердце, 
То смертным становится бессмертным – таково наставление. 
16. В сердце – сто и одна артерия, из них одна ведет к голове. 
Идущий по ней вверх достигает бессмертия, во все [стороны] служат выходами другие [артерии]. 
17. Пуруша величиной с большой палец, [находящийся] внутри тела, всегда пребывает в сердце людей. 
Пусть с твердостью извлекут его из своей плоти, как сердцевину из тростника; 
18. Пусть знают его как чистого, бессмертного, пусть знают его как чистого, бессмертного". 
19. Так Начикетас, приобретя знание, поведанное смертью, и все это предписание йоги, 
Достигши Брахмана, стал бесстрастным и бессмертным. Так же [будет] и с другим, кто знает об Атмане. 

 

 

 

 

 

 

 

ТАЙТТИРИЯ УПАНИШАДА ШВЕТАШВАТАРА УПАНИШАДА
Главная | О проекте | Видео Индосферы | Студия танца и музыки «Куджана» | Авторское фото | Религия Философия Культура | Библиотека | Заметки Блоги Ссылки | Индийский блокнот | Контакты | Обновления | Поиск по сайту