Реклама
Предисловие Глава вторая. Искушение Брахмы

Глава первая. Рождение Камы

 

Способные избавить от страха и страданий, достигаемые йогами,

Те стопы-лотосы Хари, покрывающие шагами землю, воздушное пространство и небоi, явственно пусть очистят вас. (1)

 

Пусть защитит нас рассеивающая тьму неведения в сердцах всех йогов, причина освобождения для подвижников,

Вводящая в заблуждение эту совокупность живых существ майя Господаii, губящие злые намерения в очищенном разуме людей. (2)

 

Склонившись перед изначальным владыкой миров Пурушоттамой,

Исполненным вечного знания, я возглашу пурану, называющуюся Калика. (3)

 

Перед Маркандеей, лучшим из мудрецов, восседающим у подножия Гималаев,

Склонившись, Каматха и другие мудрецы стали задавать ему вопросы. (4)

 

О Бхагаван! Правильно и достоверно поведаны [тобою] шастры

И Веды целиком, а также анги, их суть постигшим. (5)

 

Сомнение, которое присутствовало у нас относительно Вед и шастр,

Рассеяно тобою, о брахман, подобно тому как Солнце рассеивает тьму. (6)

 

О первый среди долгожителей! О лучший меж дваждырожденных, милостью твоею

Мы освободились от сомнений относительно Вед и шастр полностью. (7)

 

Мы совершили все, что подлежит совершению, о брахман, изучив благодаря тебе целиком

Дхармашастры с их тайнами, как они были поведаны Самосущим. (8)

 

И вновь мы желаем услышать, как некогда Кали Хару,

Подвижника и владыку, очаровала, приняв облик Сати. (9)

 

Постоянно погруженного в созерцание, [само]обузданного, лучшего из подвижников

Как смогла она взволновать [чувства] Хары, отвратившегося от бренного мира? (10)

 

Как красавица Сати родилась у супруги Дакши,

И каким образом Хара вознамерился жениться на ней? (11)

 

Как вследствие гнева Дакши Сати некогда оставила тело

И вновь появилась на свет как дочь Гималаев? (12)

 

И как она снова стала половиной тела Врага Смарыiii?

Обо всем этом поведай подробно, о лучший из дваждырожденных! (13)

 

Нет другого, подобного тебе, кто был бы способен рассеивать сомнения, и не будет.

Так, чтобы мы овладели знанием, о Индра среди жрецовiv, сделай так, о постигший Атман. (14)

 

Маркандея сказал:

 

Слушайте же, о мудрецы, сокровеннейшую из тайн моих,

Святую, приносящую благо, дарующую знание и исполняющую желания, высшую. (15)

 

Ее прежде Брахма поведал Нараде, великому духом,

Будучи спрошенным им; Нарада же передал ее валакхильям. (16)

 

Валакхильи же, великие духом, открыли ее

Явакрите-мудрецу, а тот пересказал ее Асите. (17)

 

Асита же в подробностях сообщил ее мне, о дваждырожденные,

И я вам поведаю сказание это древнее,

Склонившись перед высшим духом, Держателем трезубца, владыкой мира, (18)

 

Пребывающим в образе проявленного и непроявленного, сущего и не-сущего,

Грубого и тонкого, в образе вселенной, Творцом, (19)

 

Вечным, обладающим непреходящим знанием, неизменным светом,

Пребывающим как знание и неведение и как Время, [ему] поклонение, (20)

 

Чистому, свободному от [действия шести] причин для волненияv, бесстрашному,

Всенаполняющему, предстающему как вселенная, производящему творение, поддержание и разрушение. (21)

 

[Тот], кого созерцают йоги, сведущие в Ведах и веданте,

Перед тем, имеющим природу великого внутреннего света, склоняюсь я. (22)

 

Воздав ему почести, Бхагаван Брахма, прародитель мира,

Произвел на свет все существа: богов, асуров, людей и прочих. (23)

 

Сотворив владык созданий во главе с Дакшей, как предписано,

Маричи, Атри, Пулаху, Ангираса, Крату, (24)

 

Пуластью, Васиштху, Нараду, Прачетаса и Бхригу – когда десять мыслью порожденных сыновей создал онvi,

Тогда из разума [его] появилась на свет очаровательная красавица, (25)

 

Известная под именем Сандхья, которую почитают как вечерние сумеркиvii.

Нет подобной [женщины] ни в мире богов, ни среди смертных, ни в подземном мире,

Не было, нет и не будет [другой такой], преисполненной добродетелей. (26)

 

Своими иссиня-черными волосами, густыми, чарующими и прекрасными,

Она блистала подобно самке павлина в сезон дождей, о лучшие из брахманов. (27)

 

[Ее лоб], красноватый, светлый, [частично] прикрытый локонами, [которые ниспадали также] на уши,

Сиял, подобно радуге или прекрасному молодому месяцу. (28)

 

Ее темные очи, подобные цветущим темно-синим лотосам,

Блестели, мигая, как [очи] испуганной самки антилопы. (29)

 

Пара ее подвижных, прекрасных черных бровей протянулись вплоть до ушей,

Напоминая лук Имеющего на знамени рыбу, о лучшие из дваждырожденных. (30)

 

Из углубления посередине ее бровей протянулся длинный нос,

Похожий на цветок сезама, как будто красоты лба соединились [в образе носа]. (31)

 

Ее лицо, блистающее, как полная Луна, подобное красному лотосу,

Было освещено сиянием ярко-красных уст, привлекательное для влюбленных. (32)

 

Ее груди как бы пытались с обоих сторон достичь подбородка

И лица, полного красоты и прелести. (33)

 

Подобные бутонам голубого лотоса, полные, высокие, не имеющие меж собой промежутка,

С черными сосками, ее груди, о жрецы, повергали в смущение даже мудрецов. (34)

 

Ее тонкий стан со складкамиviii [над пупком] можно было обхватить ладонью, словно шелковую одежду,

И на ее стан все взирали как на проявление могущества бога любви. (35)

 

Оба ее бедра блистали, крутые вверху, широкие, как хобот,

И, подобно хоботу слона, склонившего [свою голову], нежные и округлые. (36)

 

Пара ее стоп, красноватых, подобно лотосу, растущему на суше, с блестящими пятками,

Была украшена пальцами-лепестками, напоминающими стрелы Обладателя цветочного лука. (37)

 

Ее, прекрасную обликом, стройную, с тонкой полоской волос [на животе],

С лицом, на котором [блестели] капельки пота, с продолговатыми очами, очаровательно улыбающуюся, (38)

 

С парой красивых ушей, милую, обладающую тремя глубокими и шестью выдающимися [достоинствами]ix,

Завидев, Творец, привстав, стал созерцать, [образ], вошедший в сердце. (39)

 

Дакша и другие творцы, Маричи и прочие мыслью порожденные,

Увидев эту красавицу, стали размышлять о ней, жаждущие [о ней разузнать]. (40)

 

 

 

 

 

Каковы будут ее обязанности в творении и кому эта красавица

Будет принадлежать - [об этом] они стали раздумывать, стремясь [выяснить это]. (41)

 

В то время как Брахма предавался размышлениям на этот счет, о лучшие из мудрецов,

Из его ума появился внезапно на свет муж (42)

 

С желтым цветом тела, напоминающим золотую пыль, с широкой грудью, с красивым носом,

С чудно округленными бедрами и ягодицами, с черными волосами, обвивающими шею,

Играющий парой сросшихся бровей, с лицом, подобным полной Луне. (43)

 

Его широкая грудь, покрытая густыми волосами, была подобна дверной доске,

Его руки были полными и округлыми и напоминали хобот белого слона,

И они, а также очи, лицо и ноги были красноватого цвета. (44)

 

Он был строен и [обнажал в улыбке] красивые зубы, а шея [напоминала] шею слона, находящегося в периоде течки,

Очи его были похожи на лепестки цветущего лотоса, волосы источали аромат,

А шея имела форму раковины. На знамени его была изображена рыба, а ваханой служила макара. (45)

 

Вооруженный пятью цветочными стрелами и луком пылкий

Красавец, он бросал нежные взоры, вращая очами. (46)

 

Взирая на него, источающего благие ароматы, исполненного расы любви,

Мыслью порожденные [сыновья Брахмы] во главе с Дакшей, (47)

 

А также Маричи и прочие десять, с сердцами, наполненными изумлением,

Исполнились великого любопытства, и их умы были взволнованы. (48)

 

Узрев Творца, Создателя, Владыку миров,

Муж поклонился [ему] и молвил, склонивши голову. (49)

 

Муж сказал:

 

Какие обязанности буду исполнять я, о Брахма, назови же их [мне].

Пусть подходящее, соразмерное [моим силам] и прекрасное дело будет поручено мне. (50)

 

Имя, достойную обитель и [женщину], что супругой моей [станет],

Это дай мне, о Владыка миров, ибо ты миров создатель. (51)

 

Маркандея сказал:

 

Выслушав слова того мужа, великого духом,

Мгновенье ничего не отвечал [Брахма], дивясь своему собственному творению. (52)

 

Затем, обуздав ум и отвергнув удивление,

Брахма описал мужу его обязанности. (53)

 

Брахма сказал:

 

Этим очаровательным обликом и пятью цветочными стрелами

Сбивая с толку мужчин и женщин, ты будешь производить вечное творение. (54)

 

Ни боги, ни гандхарвы, ни киннары, ни великие змеи,

Ни асуры, ни дайтьи, ни видьядхары и ракшасы, (55)

 

Ни якши, ни пишачи, ни бхуты и винаяки,

Ни гухьяки, ни сиддхи, ни люди и ни птицы, (56)

 

Ни домашние и дикие животные, ни черви, крылатые насекомые и [существа], рожденные в воде –

Среди них не будет никого, кто бы не стал мишенью для твоих стрел. (57)

 

Я ли, Васудева, Стхану или Пурушоттама –

Все мы будем находиться под твоей властью, что же говорить о других живых существах? (58)

 

В сокрытом облике постоянно входя в сердца живых существ,

Сам по себе являющийся причиною счастья, произведи творение вечное. (59)

 

Сердца пусть будут главной целью твоих цветочных стрел,

И всем живым существам ты постоянно будешь нести страсть и наслаждение. (60)

 

Итак, тебе сказано о твоих обязанностях в отношении творения,

А также я дам тебе имя, которое будет подобать тебе. (61)

 

Промолвив так, лучший из богов, на лики порожденных разумом

Взирая, мгновение [молча] в удобстве восседал на своем престоле-лотосе. (62)

 

Так в Калика-пуране заканчивается первая глава, называющаяся «Рождение Камы».

 

iКомментарий.

 

 1.1(б) стопы-лотосы Хари, покрывшие шагами землю, воздушное пространство и небо (hari-pAda-saroja-yugmamkrama-vilaGghita-bhUr-bhuvaH-svaH) – три шага Вишну прославляются уже в гимнах Ригведы, например, I.154. В древнеиндийской традиции эти три шага были истолкованы как движение Солнца – или от восхода через зенит к закату, или через три мира. Ранее европейские мифологи сделали из этого вывод, что первоначально Вишну был солнечным божеством, но теперь это мнение оспаривается многими учеными. Мифологема «трех шагов» навсегда осталась связанной с Вишну и претерпела различные трансформации. Из них наиважнейшая – три шага Вишну в облике карлика, которыми он отнял вселенскую власть у царя дайтьев Бали (Мифы народов мира, т.1, с. 239).

ii

 1.2(б) майя Господа (mAyA vibhor) – в английском переводе КП это словосочетание переводится как «Вишнумайя». В примечании поясняется, что Вишнумайя является одним из шестнадцати имен Дурги (Калика-пурана, с.1).

iii 1.13(а). половиной тела Врага Смары (ardha-zarIraMsmara-ripoH) - в индуизме считается, что жена как бы является второй половиной тела мужа. Так, в «Тайттирия-брахмана» говорится: «Сам человек – полчеловека, вторая половина – жена» (11, 9, 4, 7). Враг Смары – это Шива, который испепелил бога любви Каму (Смару), пытавшегося помещать его подвижничеству. Также, согласно легенде, супруга Шивы во втором своем рождении как Парвати предавалась суровому подвижничеству и получила вторую половину тела Шивы (Шива-пурана, II, 41, 40). Изображение Шивы с телом наполовину мужским, наполовину женским символизирует единение божественного духа и его энергии – шакти.

iv 1.14(б). Индра среди жрецов (viprendra) - «Индра» в пуранах и Махабхарате не столько личное имя, сколько титул, обозначение статуса: «царь, вождь». Индра, правящий богами в текущем мировом периоде, имеет свои личные имена и специфические для него имена-эпитеты: Шакра, Магхаван, Тысячеокий и др. Выражение «Индра среди царей» равносильно выражению «царь царей», «первый среди царей», «Индра богов» – то же самое, что и «царь богов», «Индра слонов» – «царь слонов» или «вожак стада слонов» и т. д. (Махабхарата 1987, с. 609).

v 1.21(а). свободному от [действия шести] причин для волнения (urmiSATKAdi-rahitAya) – эти причины следующие: печаль, заблуждение, старость, смерть, голод и жажда (Калика-пурана, с.4).

vi 1.24(б) – 25(а). Число и имена сыновей Брахмы варьируется в различных эпических и пуранических текстах. Иногда все сыновья Брахмы объявляются «мыслью порожденными» (манасоджа), иногда только Маричи относится к этой категории, а все остальные происходят из различных частей тела Брахмы. В других источниках и Маричи имеет иное происхождение, так, в Брахмавайварта-пуране (кн. I) Маричи возникает из плеча Брахмы, Атри – из правой ноздри, Крату – из левой и др. (Темкин, Эрман, с. 236).

vii 1.26 (а) Известная под именем Сандхья, которую почитают как вечерние сумерки (nAmnA sandhyeti vikhyAtA sAmyAna-sandhyAM gAyatrikA) – B. поясняет, что sAmyAna-sandhyAM gAyatrikA это sAyaM sandhyAM yajanti yAm. Слово sAya переводится как «вечер», а само слово sandhyA как «сумерки»: богиня Сандхья, таким образом, выступает как олицетворение сумерек.

viii1.35(а). со складками (vali-bhAji) – три складки на животе над пупком принадлежали к числу канонических признаков женской красоты (Классическая поэзия, с. 29, 813).

ix 1.39(а). обладающую тремя глубокими и шестью выдающимися [достоинствами] (tri-gambhIrAM SaD-unnatAm) – согласно толкованию Нилакантхи на аналогичное место в Махабхарате, к трем глубоким «достоинствам» принадлежат слова, ум и пуп, а к трем выдающимся – нос, глаза, уши, ногти, грудь и шея (III, 8, 10; Махабхарата, 1993, с.19, 169). А в примечании к английскому переводу Калика-пураны список шести выдающихся (high) достоинств несколько другой: нос, глаза, зубы, лоб, голова и грудь (Калика-пурана, с.7).

 

Предисловие Глава вторая. Искушение Брахмы
Главная | О проекте | Видео Индосферы | Студия танца и музыки «Куджана» | Авторское фото | Религия Философия Культура | Библиотека | Заметки Блоги Ссылки | Индийский блокнот | Контакты | Обновления | Поиск по сайту