Реклама
Глава двадцать восьмая. ЯВЛЕНИЕ МАТЕРЕЙ Глава тридцатая. УБИЕНИЕ НИШУМБХИ

Глава двадцать девятая. УБИЕНИЕ РАКТАБИДЖИ

Вьяса сказал:

О том, как Шива преподнес дар тому данаве

Изумительный, слушай, о государь, об этом поведаю я. (1)

Когда из его тела капля крови падала на землю,

То [из нее] восставали дайтьи, подобные ему обликом и мощью121. (2)

В бесчисленном количестве могучие данавы, появившиеся на свет из крови,

Вставали, таков был чудесный дар, преподнесенный Рудрой. (3)

Он, тем даром кичащийся, обуянный гневом,

Вступил в бой, дабы умертвить Богиню вместе с Каликой. (4)

Увидев шакти Вайшнави верхом на Гаруде,

Копьем Индра дайтьев [попытался] поразить ее, лотосоокую. (5)

Но шакти ударом палицы отбила копье

И поразила диском асура Рактабиджу. (6)

Из тела [его], раненного диском, истекло много крови,

Подобно тому как из вершины горы, в которую ударила молния, сыпется красный мел. (7)

Всякий раз как на землю падали капли крови,

То вставали тысячи равных ему обликом мужей. (8)

Айндри ваджрой поразила того грозного асура

Рактабиджу, ярости исполненная, и кровь заструилась [из его тела]. (9)

Тогда из этой крови родились многочисленные Рактабиджи,

Подобные ему по силе и облику, вооруженные, неистовые в битве. (10)

Разгневанная Брахмани жезлом Брахмы нанесла ему удар,

Махешвари пронзила данаву трезубцем, (11)

Нарасимхи стала терзать великого асура когтями,

[Варахи] остервенело била клыками худшего из ракшасов (12)

И Каумари копьем поразила его в грудь.

Он же, разгневанный, ранил потоками острых стрел (13)

И ударами палицы и копья всех Матерей, одну за другой.

Шакти, им приведенные в бешенство, разили его потоками стрел. (14)

Его оружие разбила Чандика своими острыми стрелами,

И другими стрелами в ярости Богиня поразила его самого. (15)

Из его тела истекло много крови,

Из которой равные ему герои являлись тысячами. (16)

Мир стал заполнен Рактабиджами, рожденными из потоков крови,

Опоясанными, вооруженными, ведущими удивительный бой. (17)

Наблюдая бившихся Рактабидж, которым не было числа,

Оробелые боги задрожали от страха, подавленные, терзаемые печалью: (18)

«Как тысячи дайтьев придут к погибели,

Огромные, могучие данавы, появившиеся на свет из крови? (19)

Одна Чандика здесь находится, а также Кали и Матери,

Трудно им одолеть всех данавов! (20)

Вот Нишумбха или Шумбха вместе с войском

Вступят в сражение, и тогда несчастье случится великое!» (21)

Вьяса сказал:

Таким образом, боги, трепеща от страха, были озадачены сильно,

И тогда Амбика молвила лотосоокой Кали: (22)

«О Чамунда, раскрой не медля рот пошире

И пей кровь, текущую после ударов моего оружия! (23)

Пожирая данавов, неистово рыскай по полю брани.

Я буду умерщвлять [их] острыми стрелами, булавой, мечом и палицей, (24)

А ты, о большеокая, пей их кровь так,

Чтобы ни одной капли ее не упало на землю. (25)

Пожираться будут дайтьи, а новые рождаться не будут,

И так наступит им конец, и не иначе. (26)

Как только я буду убивать [какого-либо] дайтью, ты пожирай его

И поглощай всю его кровь, стремясь к истреблению недругов. (27)

Так, уничтожив дайтьев и возвратив царство богов,

Непоколебимо стоящее, Индре, мы удалимся в радости». (28)

Вьяса сказал:

После этих слов Амбики, богиня Чамунда, грозная своей силой,

Стала пить всю кровь, [струившуюся] из тела Рактабиджи. (29)

Амбика разила его мечом и палицей,

А тонкостанная Чамунда пожирала куски [его] тела. (30)

Он же, разгневанный, наносил Чамунде удары булавой,

Но тем не менее она вскоре выпила [его] кровь и сожрала его. (31)

И прочие свирепые и могучие Рактабиджи, появившиеся на свет из крови,

Были сокрушены и сожраны все без остатка. (32)

Все поддельные были сожраны, а что до природного асура122,

То он также был сокрушен и убит, разрубленный мечом. (33)

После того как неистовый Рактабиджа был убит, другие данавы, [принимавшие участие] в бою,

Обратившись вспять, бежали, дрожа от страха. (34)

Восклицая: «Ох! Ох!», они обратили к Шумбхе речь, угнетенные,

С окровавленными телами, бросившие оружие и обезумевшие: (35)

«О государь, Амбикой сражен Рактабиджа,

А Чамунда выпила всю кровь из его тела. (36)

Остальные же данавы-герои ваханой – стремительным

Львом убиты все и съедены Кали иные. (37)

Мы пришли, чтобы поведать тебе, о государь, о ходе сражения

И также об удивительнейших подвигах Богини в битве. (38)

Она непобедима, о великий царь, для дайтьев и данавов,

Для гандхарвов, асуров, якшей, паннагов, урагов и ракшасов. (39)

Также туда прибыли и другие богини во главе с Индрани,

Чтобы сражаться, о великий царь, на своих ваханах и со своим оружием. (40)

Ими превосходным оружием истреблено все воинство дайтьев,

И Рактабиджа также убит, о великий царь. (41)

Даже в одиночку неодолима Богиня, а тем более тогда, когда она сопровождаема ими,

И лев также, исполненный неизмеримого величия, изничтожал в бою данавов. (42)

Итак, поразмыслив вместе с придворными, что подобает, то и сделай.

Не должно враждовать с ней, лишь мир принесет счастье. (43)

Удивительно это все, что женщина уничтожает ракшасов,

И то, что Рактабиджа убит и кровь его выпита. (44)

Прочие данавы сокрушены в битве Амбикой, о царь,

И Чамунда пожрала плоть их всех в бою. (45)

Лучше уйти в Паталу или служить ей,

Но не следует вести войны с Амбикой, о великий царь. (46)

Не простая женщина она, но служащая делу богов

Могучая майя, богиня нерожденная». (47)

Выслушав эти их правдивые слова, сбитый с толку Временем,

Стремящийся умереть Шумбха ответил следующее, кусая нижнюю губу123. (48)

Шумбха сказал:

Вы укройтесь в Патале или в убежище, терзаемые страхом,

Я же убью ее вместе с ними, приложив усилие. (49)

Одержав победу над всеми богами в битве и основав царство процветающее,

Как я в страхе перед женщиной могу отступить в Паталу? (50)

После того как слуги [мои], предводительствуемые Рактабиджей, пали в бою,

Как спасая жизнь, я отступлю, оставив великую славу? (51)

Неотвратима смерть для живых существ, предопределенная Временем,

Страх перед ней приходит с рождением, но кто [из-за него] оставит труднодостижимую славу? (52)

О Нишумбха, я отправлюсь на колеснице на поле брани,

Сразив ее, я вернусь, а в противном случае не вернусь вовсе. (53)

Ты же вместе с войском, о герой, следуй за мною

И ту женщину острыми стрелами отправь в обиталище Ямы124. (54)

Нишумбха сказал:

Пойдя туда, я умерщвлю злодейку Калику

И вернусь тотчас же, взяв с собою Амбику. (55)

Не волнуйся, о Индра царей, из-за той жалкой женщины,

Как сравняться этой деве с силой рук моих125, покоривших мир. (56)

Оставив глубокою скорбь, о брат, наслаждайся изысканнейшими удовольствиями,

И я приведу гордячку, почетом окруженную. (57)

Пока есть я у тебя, о государь, не следует тебе вступать в битву.

Пойдя, я приведу [ее] к тебе как знак победы126. (58)

Вьяса сказал:

Молвив так старшему брату, младший, кичащийся силою,

Встав на огромную колесницу, препоясавшись, вместе с войском (59)

Выступил незамедлительно на битву во всеоружии и в украшениях.

Ему посылали благословения, и вандины, и суты восхваляли его. (60)

 

Так в пятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается

двадцать девятая глава, называющаяся

«Убиение Рактабиджи»

 

 

 

Глава двадцать восьмая. ЯВЛЕНИЕ МАТЕРЕЙ Глава тридцатая. УБИЕНИЕ НИШУМБХИ
Главная | О проекте | Видео Индосферы | Студия танца и музыки «Куджана» | Авторское фото | Религия Философия Культура | Библиотека | Заметки Блоги Ссылки | Индийский блокнот | Контакты | Обновления | Поиск по сайту