Глава двадцать четвертая. ДХУМРАЛОЧАНА ОТПРАВЛЯЕТСЯ К БОГИНЕ Глава двадцать шестая. УБИЕНИЕ ЧАНДЫ И МУНДЫ

Глава двадцать пятая. УБИЕНИЕ ДХУМРАЛОЧАНЫ И РАЗГРОМ ЕГО ВОЙСКА

Вьяса сказал:

Молвив так, умолк Дхрумралочана,

И ответила ему смеясь шаловливо Кали: (1)

«Шут ты68, о глупец, и говоришь ты, точно лицедей.

Напрасно желания в сердце лелеешь ты, сладостно лепеча. (2)

Могучий и сопровождаемый войском, послан ты злодеем,

Так сражайся, прекратив бесполезные речи, о глупец! (3)

Убив тебя, Шумбху, Нишумбху и прочих полководцев

Стрелами в гневе, Богиня удалится в собственную обитель. (4)

Как Шумбха, чей разум слаб, может сравниться с [ней], зачаровывающей вселенную?

Не годится в бренном мире брак между ними обоими. (5)

Разве львица, пусть и терзаемая страстью, выходит замуж за шакала,

Или слониха за осла, а Сурабхи за [обыкновенного] быка? (6)

Ступай к Шумбхе и Нишумбхе и донеси до них правдивые слова мои:

Сражайтесь или отправляйтесь без промедления в Паталу!» (7)

Вьяса сказал:

Выслушав слова Калики, тот дайтья Дхумралочана

Ей ответил, о великий участью, с очами, зардевшимися от гнева: (8)

«О безобразная! Тебя убив в бою и льва, опьяненного гордостью,

Я заберу ее и пойду сегодня же к царю. (9)

В страхе перед тем, чтобы помешать чувствам, о Кали, я боюсь69 [сделать это],

А в противном случае тебя острыми стрелами умертвил бы я сейчас, о любящая раздоры!» (10)

Калика сказала:

Зачем бахвалишься ты, о глупец, не [в этом заключена] дхарма носящих лук.

Насколько тебе по силам, выпускай стрелы, и ты отправишься в обитель Ямы70. (11)

Вьяса сказал:

Выслушав ее слова, дайтья, схватив крепкий лук,

Пролил на Калику потоки стрел, остро отточенных на камне. (12)

Боги во главе с Шакрой, восседающие в превосходных небесных колесницах71, были при этом зрителями,

Восхваляя Богиню, они кричали ей «Победа!» (13)

Между ними случился бой суровый

И неистовый, [ведшийся] стрелами, мечами, дубинами, копьями, палицами и прочим [оружием]. (14)

Калика, сначала ударами стрел сразив ослов72,

Разнесла его огромную колесницу и принялась хохотать вновь и вновь. (15)

Он, пылающий неистовством, пересел на другую колесницу

И обрушил ужасный ливень стрел на Калику, о потомок Бхараты. (16)

Она же тотчас же разбила его стрелы, и они не долетели до цели,

А затем с ужасающей скоростью выпустила в данаву другие [стрелы] Калика. (17)

Тысячи его соратников были убиты этими стрелами,

[А также] она разнесла колесницу, умертвив возницу и ослов. (18)

Она привела в негодность его лук стрелами, подобными змеям,

И, даря радость богам, затрубила в раковину73. (19)

Оставшись без колесницы, схватил крепкую палицу, целиком сделанную из железа,

И ринулся [на богиню] в ярости Дхумралочана. (20)

Свирепый, подобный смерти, стал грозить он Кали:

«Сейчас я убью тебя, о безобразная, о желтоглазая!» (21)

Когда он, молвив так, подскочил и с силою метнул палицу,

[Произнесением] слога хуМ его не медля обратила в пепел Амбика74. (22)

Увидев, что дайтья обратился в пепел, [его] воины, объятые страхом,

Обратились в бегство, крича: «О отец!» по дороге. (23)

Видя, как был сражен данава Дхумралочана, боги

Пребывающие на небесах, ликуя, пролили дождь из цветов75. (24)

Поле брани, о царь, тогда приобрело пугающий облик

Из-за трупов данавов, лошадей, ослов и слонов. (25)

Коршуны, вороны, вата, ястребы, варапха и шакалы

Плясали и издавали крики при виде павших на поле брани. (26)

Амбика покинула то страшное место побоища и, в другое место

Перейдя, затрубила в раковину грозно и внушая ужас. (27)

Услышав тот потрясающий звук, Шумбха, находясь во дворце,

Увидел затем разбитых данавов, явившихся [к нему], истекающих кровью, (28)

С отрубленными ногами и руками, с выколотыми глазами, лежащих на носилках,

С переломленными спинами, бедрами и шеями, часто вскрикивающих [от боли]. (29)

Видя [это], Шумбха и Нишумбха стали задавать вопросы: «Куда пропал Дхумралочана?

Отчего вы, разбитые, бежали? Почему не приведена прекрасноликая? (30)

Куда делось войско, о глупцы, скажите же, как подобает!

И кто это трубит в раковину, внушая ужас?!» (31)

Воины сказали:

Все войско полегло и убит Дхумралочана,

Каликой содеяно это дело на поле брани нечеловеческое. (32)

[Это трубный] зов раковины Амбики, что небеса наполняет, звеня.

Он несет радость богам, а данавов повергает в уныние. (33)

Когда все [данавы] были задраны тем львом, о господин,

Колесницы изломаны, а кони умерщвлены стрелами, (34)

Пребывающие на небесах боги, торжествуя, пролили дождь из цветов76.

Видя, что все войско разгромлено и что пал Дхумралочана, (35)

Мы сделали вывод, что победы нам не видать.

Поразмысли же, о Индра царей, вместе с лучшими из своих советников. (36)

Удивительно то, о великий царь, что Матерь мира одна

С вами на бой явилась, без войска. (37)

Бесстрашно в одиночку неистовая дева восседает на льве,

Очевидно, что это, о великий царь, изумительное чудо. (38)

Мир, война, выжидательное положение или отступление,77 [что из этого выбрать] –

Посоветовавшись, сделай так, как тебе нравится. (39)

Поблизости от нее нет войска, но тем не менее, о каратель недругов,

Ее сторону примут все боги, когда пробьет тревожный час. (40)

Известно, что в должное время явятся к ней [на подмогу] Хари и Шанкара,

Ведь сейчас уже находятся рядом Хранители мира, пребывающие на небесах. (41)

Полчища ракшасов, гандхарвов, киннаров и людей

Ее союзниками, надо полагать, [станут] в должный срок, о мучитель богов. (42)

По нашему мнению, это так.

Но нет у Амбики желания, чтобы кто-либо был помощником в ее деле. (43)

Она в одиночку уничтожить способна весь мир, полный движущегося и неподвижного,

А что говорить обо всех данавах, таково заключение. (44)

Зная это, о великий участью, как [тебе] нравится, так и поступай.

[Произнесенными во] благо, правдивыми и сдержанными должны быть слова слуг. (45)

Вьяса сказал:

Выслушав их слова, Шумбха, губитель вражеских воинств,

Призвав младшего брата, обратился к нему с вопросом в уединенном месте: (46)

«О брат! Каликой сегодня убит Дхумралочана,

А все войско разгромлено, [лишь немногие] разбитые отряды вернулись назад, (47)

И ныне Амбика, опьяненная гордыней, в раковину трубит.

Даже для мудрых непостижим путь Времени78. (48)

Трава ударяет, как молния, и молния – как трава,

Могучий бессильным становится – таковы хитросплетения Судьбы79. (49)

Я спрашиваю тебя, о великий участью, что делать нынче?

Следует ли отступать или сражаться, скажи, о герой, скорее,

Тебя, младшего, за старшего признаю я в затруднительном деле. (51)

Нишумбха сказал:

Не годятся ни отступление, ни сидение в крепости,

Лучше же всего битва с этой женщиной, о безгрешный. (52)

Вместе с войском я выступлю на битву, лучшими [ратниками] сопровождаемый.

Сразив ту деву, я возвращусь без промедления. (53)

Или же если по воле неотвратимого Рока обратное выйдет

И я погибну, то ты, поразмыслив, в дело вступишь. (54)

Выслушав его слова, Шумбха молвил младшему брату:

«Оставайся, а Чанда и Мунда пусть идут на пару вместе с войском. (55)

Для того, чтобы поймать зайца, не стоит выпускать слона80.

Способны ее убить великие герои Чанда и Мунда. (56)

Сказав это брату Шумбхе, к могучим

Чанде и Мунде, стоящим перед ним, царь обратил такую речь: (57)

«Выступайте, о Чанда и Мунда, вместе со своими ратями,

Чтобы сразить ту бесстыдную деву, опьяненную гордостью. (58)

Пленив [ее] и убив в бою желтоглазую Калику,

Возвращайтесь, о великие участью, свершив подвиг великий. (59)

Если не пойдет, будучи схваченной, та высокомерная Амбика,

То очень острыми стрелами лишите ее жизни, орнамент битвы»81. (60)

 

Так в пятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается

двадцать пятая глава, называющаяся

«Убиение Дхумралочаны и разгром его войска»

 

 

 

Глава двадцать четвертая. ДХУМРАЛОЧАНА ОТПРАВЛЯЕТСЯ К БОГИНЕ Глава двадцать шестая. УБИЕНИЕ ЧАНДЫ И МУНДЫ
Главная | О проекте | Видео | Студия танца и музыки «Куджана» | Авторское фото | Религия Философия Культура | Библиотека | Заметки Блоги Ссылки | Индийский блокнот | Контакты | Обновления | Поиск по сайту