Глава двадцать четвертая. ДХУМРАЛОЧАНА ОТПРАВЛЯЕТСЯ К БОГИНЕ | Глава двадцать шестая. УБИЕНИЕ ЧАНДЫ И МУНДЫ |
Глава двадцать пятая. УБИЕНИЕ ДХУМРАЛОЧАНЫ И РАЗГРОМ ЕГО ВОЙСКА
Вьяса сказал: Молвив так, умолк Дхрумралочана, И ответила ему смеясь шаловливо Кали: (1) «Шут ты68, о глупец, и говоришь ты, точно лицедей. Напрасно желания в сердце лелеешь ты, сладостно лепеча. (2) Могучий и сопровождаемый войском, послан ты злодеем, Так сражайся, прекратив бесполезные речи, о глупец! (3) Убив тебя, Шумбху, Нишумбху и прочих полководцев Стрелами в гневе, Богиня удалится в собственную обитель. (4) Как Шумбха, чей разум слаб, может сравниться с [ней], зачаровывающей вселенную? Не годится в бренном мире брак между ними обоими. (5) Разве львица, пусть и терзаемая страстью, выходит замуж за шакала, Или слониха за осла, а Сурабхи за [обыкновенного] быка? (6) Ступай к Шумбхе и Нишумбхе и донеси до них правдивые слова мои: Сражайтесь или отправляйтесь без промедления в Паталу!» (7) Вьяса сказал: Выслушав слова Калики, тот дайтья Дхумралочана Ей ответил, о великий участью, с очами, зардевшимися от гнева: (8) «О безобразная! Тебя убив в бою и льва, опьяненного гордостью, Я заберу ее и пойду сегодня же к царю. (9) В страхе перед тем, чтобы помешать чувствам, о Кали, я боюсь69 [сделать это], А в противном случае тебя острыми стрелами умертвил бы я сейчас, о любящая раздоры!» (10) Калика сказала: Зачем бахвалишься ты, о глупец, не [в этом заключена] дхарма носящих лук. Насколько тебе по силам, выпускай стрелы, и ты отправишься в обитель Ямы70. (11) Вьяса сказал: Выслушав ее слова, дайтья, схватив крепкий лук, Пролил на Калику потоки стрел, остро отточенных на камне. (12) Боги во главе с Шакрой, восседающие в превосходных небесных колесницах71, были при этом зрителями, Восхваляя Богиню, они кричали ей «Победа!» (13) Между ними случился бой суровый И неистовый, [ведшийся] стрелами, мечами, дубинами, копьями, палицами и прочим [оружием]. (14) Калика, сначала ударами стрел сразив ослов72, Разнесла его огромную колесницу и принялась хохотать вновь и вновь. (15) Он, пылающий неистовством, пересел на другую колесницу И обрушил ужасный ливень стрел на Калику, о потомок Бхараты. (16) Она же тотчас же разбила его стрелы, и они не долетели до цели, А затем с ужасающей скоростью выпустила в данаву другие [стрелы] Калика. (17) Тысячи его соратников были убиты этими стрелами, [А также] она разнесла колесницу, умертвив возницу и ослов. (18) Она привела в негодность его лук стрелами, подобными змеям, И, даря радость богам, затрубила в раковину73. (19) Оставшись без колесницы, схватил крепкую палицу, целиком сделанную из железа, И ринулся [на богиню] в ярости Дхумралочана. (20) Свирепый, подобный смерти, стал грозить он Кали: «Сейчас я убью тебя, о безобразная, о желтоглазая!» (21) Когда он, молвив так, подскочил и с силою метнул палицу, [Произнесением] слога хуМ его не медля обратила в пепел Амбика74. (22) Увидев, что дайтья обратился в пепел, [его] воины, объятые страхом, Обратились в бегство, крича: «О отец!» по дороге. (23) Видя, как был сражен данава Дхумралочана, боги Пребывающие на небесах, ликуя, пролили дождь из цветов75. (24) Поле брани, о царь, тогда приобрело пугающий облик Из-за трупов данавов, лошадей, ослов и слонов. (25) Коршуны, вороны, вата, ястребы, варапха и шакалы Плясали и издавали крики при виде павших на поле брани. (26) Амбика покинула то страшное место побоища и, в другое место Перейдя, затрубила в раковину грозно и внушая ужас. (27) Услышав тот потрясающий звук, Шумбха, находясь во дворце, Увидел затем разбитых данавов, явившихся [к нему], истекающих кровью, (28) С отрубленными ногами и руками, с выколотыми глазами, лежащих на носилках, С переломленными спинами, бедрами и шеями, часто вскрикивающих [от боли]. (29) Видя [это], Шумбха и Нишумбха стали задавать вопросы: «Куда пропал Дхумралочана? Отчего вы, разбитые, бежали? Почему не приведена прекрасноликая? (30) Куда делось войско, о глупцы, скажите же, как подобает! И кто это трубит в раковину, внушая ужас?!» (31) Воины сказали: Все войско полегло и убит Дхумралочана, Каликой содеяно это дело на поле брани нечеловеческое. (32) [Это трубный] зов раковины Амбики, что небеса наполняет, звеня. Он несет радость богам, а данавов повергает в уныние. (33) Когда все [данавы] были задраны тем львом, о господин, Колесницы изломаны, а кони умерщвлены стрелами, (34) Пребывающие на небесах боги, торжествуя, пролили дождь из цветов76. Видя, что все войско разгромлено и что пал Дхумралочана, (35) Мы сделали вывод, что победы нам не видать. Поразмысли же, о Индра царей, вместе с лучшими из своих советников. (36) Удивительно то, о великий царь, что Матерь мира одна С вами на бой явилась, без войска. (37) Бесстрашно в одиночку неистовая дева восседает на льве, Очевидно, что это, о великий царь, изумительное чудо. (38) Мир, война, выжидательное положение или отступление,77 [что из этого выбрать] – Посоветовавшись, сделай так, как тебе нравится. (39) Поблизости от нее нет войска, но тем не менее, о каратель недругов, Ее сторону примут все боги, когда пробьет тревожный час. (40) Известно, что в должное время явятся к ней [на подмогу] Хари и Шанкара, Ведь сейчас уже находятся рядом Хранители мира, пребывающие на небесах. (41) Полчища ракшасов, гандхарвов, киннаров и людей Ее союзниками, надо полагать, [станут] в должный срок, о мучитель богов. (42) По нашему мнению, это так. Но нет у Амбики желания, чтобы кто-либо был помощником в ее деле. (43) Она в одиночку уничтожить способна весь мир, полный движущегося и неподвижного, А что говорить обо всех данавах, таково заключение. (44) Зная это, о великий участью, как [тебе] нравится, так и поступай. [Произнесенными во] благо, правдивыми и сдержанными должны быть слова слуг. (45) Вьяса сказал: Выслушав их слова, Шумбха, губитель вражеских воинств, Призвав младшего брата, обратился к нему с вопросом в уединенном месте: (46) «О брат! Каликой сегодня убит Дхумралочана, А все войско разгромлено, [лишь немногие] разбитые отряды вернулись назад, (47) И ныне Амбика, опьяненная гордыней, в раковину трубит. Даже для мудрых непостижим путь Времени78. (48) Трава ударяет, как молния, и молния – как трава, Могучий бессильным становится – таковы хитросплетения Судьбы79. (49) Я спрашиваю тебя, о великий участью, что делать нынче? Следует ли отступать или сражаться, скажи, о герой, скорее, Тебя, младшего, за старшего признаю я в затруднительном деле. (51) Нишумбха сказал: Не годятся ни отступление, ни сидение в крепости, Лучше же всего битва с этой женщиной, о безгрешный. (52) Вместе с войском я выступлю на битву, лучшими [ратниками] сопровождаемый. Сразив ту деву, я возвращусь без промедления. (53) Или же если по воле неотвратимого Рока обратное выйдет И я погибну, то ты, поразмыслив, в дело вступишь. (54) Выслушав его слова, Шумбха молвил младшему брату: «Оставайся, а Чанда и Мунда пусть идут на пару вместе с войском. (55) Для того, чтобы поймать зайца, не стоит выпускать слона80. Способны ее убить великие герои Чанда и Мунда. (56) Сказав это брату Шумбхе, к могучим Чанде и Мунде, стоящим перед ним, царь обратил такую речь: (57) «Выступайте, о Чанда и Мунда, вместе со своими ратями, Чтобы сразить ту бесстыдную деву, опьяненную гордостью. (58) Пленив [ее] и убив в бою желтоглазую Калику, Возвращайтесь, о великие участью, свершив подвиг великий. (59) Если не пойдет, будучи схваченной, та высокомерная Амбика, То очень острыми стрелами лишите ее жизни, орнамент битвы»81. (60)
Так в пятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать пятая глава, называющаяся «Убиение Дхумралочаны и разгром его войска»
|
Глава двадцать четвертая. ДХУМРАЛОЧАНА ОТПРАВЛЯЕТСЯ К БОГИНЕ | Глава двадцать шестая. УБИЕНИЕ ЧАНДЫ И МУНДЫ |