Реклама
Глава десятая. БЕСЕДА БОГИНИ И ПОСЛА Глава двенадцатая. ВТОРОЙ СОВЕТ У МАХИШИ

Глава одиннадцатая. МАХИША СОВЕЩАЕТСЯ С ПРИДВОРНЫМИ. ПОСОЛЬСТВО ТАМРЫ

Вьяса сказал:

Услышав эти слова, царь Махиша, гордынею сбитый с толку,

Старых придворных созвав и обратил к ним речь. (1)

Царь сказал:

О придворные, что будет безопаснее сделать, скажите, не медля.

Явилась она, созданная богами, словно волшебство Шамбары138. (2)

Вы опытны в этом деле и искушены в средствах:

Умиротворении и прочих139, так к какому [из них] следует прибегнуть, его назовите мне. (3)

Придворные сказали:

Всегда следует говорить правдивые [речи] и приятные [одновременно], о лучший из царей,

Разумные же должны думать о том, чтобы деяние принесло благо. (4)

Правдивые [слова] приносят благо, о царь, а [только] приятные [слова], бывает, приносят зло,

Подобно тому как горькое лекарство в мире исцеляет людей от недугов140. (5)

Способный выслушать и признать правду редок, о владыка земли,

Способный сказать ее также редок, льстецам же нет числа. (6)

Как нам выразить свое мнение, о государь, в этом запутанном деле,

Кто ведает в трех мирах, благо или зло это принесет. (7)

Царь сказал:

Кто что думает, скажите по очереди каждый,

У кого какое мнение, и их услышав, я поразмыслю. (8)

Узнав мнения многих и пораздумав,

Сведущие в делах приступают к делу, приносящему благо. (9)

Вьяса сказал:

Услышав его слова, могучий Вирупакша

Тотчас же отозвался, обрадовав владыку земли. (10)

Вирупакша сказал:

О государь, женщина жалкая это говорила, опьяненная гордыней,

Знай, что слова эти предназначены для того, чтобы только напугать тебя. (11)

Кого испугают дурные, запальчивые слова женщины о битве,

Знающего о лживости и бессилии, присущих женскому полу?141 (12)

У завоевавшего три мира, о царь, не [может возникнуть] страха перед женщиной.

Бесславие же героя, [попавшего] в жалкое состояние, распространяется по миру. (13)

Поэтому я в одиночку выйду на бой с Чандикой

И убью ее, о великий царь, ты же не выказывай страха. (14)

В сопровождении войска я пойду и разнообразным оружием

Лишу жизни негодную Чандику, обладающую грозной силой142. (15)

Связав ее путами из змей, я приведу ее в твое присутствие.

Покорной твоей воле она станет навсегда, узри же, о государь, могущество мое! (16)

Вьяса сказал:

Выслушав слова Вирупакши, молвил речь Дурдхара:

«Правдивые слова рек, о царь, мудрый Вирупакша. (17)

И моя учтивая речь также пусть будет услышана тобою, разумным.

Видимо, терзаема страстью эта [женщина, обнажающая в улыбке] прекрасные зубы. так заключаю. (18)

Эта госпожа, [своею] красотою гордая,

Прекраснобедрая, грозя, желает стать покорной тебе. (19)

Лучший из искушенных в чувствах знает, что это лишь кокетливый жест высокомерной женщины,

И слова эти из уст женщины доставляют радость любящему ее. (20)

Знает человек, сведущий в камашастрах,

Что означают слова: «Я убью тебя стрелами на головном участке битвы143». (21)

Знатоки смыслов должны знать, что эти слова содержат в себе скрытое значение:

Стрелы высокомерных женщин это кокетливые взгляды, (22)

А слова, обладающие потайным смыслом, это пригоршни цветов144.

Кто может обладать возможностью выпускать в тебя другие, [настоящие] стрелы, (23)

Когда силы [выпускать] подобные [стрелы] нет ни в Брахме, ни в Вишну, ни в Харе и прочих [богах]?

Сказано ею: «Стрелами взоров я сражу, о глупец, царя», (24)

А противоположное этому подумал тот несведущий в чувствах.

«Я уложу на ложе поля брани господина твоего», (25)

Да будет известно, что это означает позу соития випарита-рати145.

«Я сделаю так, чтобы тебя покинула жизнь», - сказала она, (26)

Под жизнью подразумевается семя, его [она тебя] лишит, и не иначе146.

При помощи слов со скрытым значением показывает свою любовь лучшая [из женщин], о царь. (27)

Это благодаря размышлению должно быть известно сведущим в соединении чувств,

Зная это, о великий царь, следует использовать связанные с [возбуждением] чувств (28)

Умиротворение и преподнесение даров – два способа для нее, других нет, о владыка земли,

И разгневанная или кичливая, гордячка подчинится [тебе]. (29)

Благодаря таким сладостным речам я приведу ее к тебе.

К чему мне пространные речи, о государь, сделаю ее покорной воле [твоей], (30)

Будто рабыню, навсегда я, сейчас же отправившись туда.

Вьяса сказал:

Выслушав его слова, Тамра, постигший истину, (31)

Молвил речь: «О государь, внемли же сказанному мною,

Исполненному смысла, соответствующему закону, наделенному чувством, связанному с праведным поведением. (32)

Та мудрая дева не терзаема страстью и не влюблена,

И слов, наделенных тайным значением, не произносила она, о почтенный. (33)

Удивительно это, о мощнодланный, что красавица в одиночку,

Без защитника явилась, дивная обликом, похищающая разум. (34)

О восемнадцатирукой женщине не слышал и не видел [её]

Никто в трех мирах, обладающей могуществом, славной. (35)

К тому же мощное оружие несет она.

Превратность эта, полагаю я, подстроена Судьбою, о царь. (36)

Во сне зловещие предзнаменования видел я ночью.

Ими [предвещается], знаю я, погибель приближающаяся. (37)

Облаченная в черные одежды женщина рыдала во дворе дома,

[Ее] видел я во сне на рассвете. (38)

Уродливого вида птицы кричали ночью в домах,

И различные недобрые знамения, о государь, являлись147. (39)

Этим [знаменуется], знаю я, некая причина

Того, о чем просила тебя дева, твердая в намерении сражаться. (40)

Она ни человеческого рода, ни гандхарви и ни асури.

Должно быть известно, что она порождение волшебства богов, вводящего в заблуждение, о господин. (41)

Унынию предаваться не стоит, мое мнение таково,

Но должно вступить в битву, а чему суждено быть, то и случится. (42)

Кто знает, несет ли благо или зло, содеянное богами.

Исполнившись стойкости, мудрые должны стоять. (43)

Жизнь и смерть людей в руках Судьбы, о владыка людей,

И никто изменить ничего не может в трех мирах. (44)

Махиша сказал:

Ступай, о Тамра, великий участью, твердый в намерении сражаться,

И приведи ту прекраснобедрую, завоевав по закону гордячку. (45)

Если не подчинится твоей воле женщина, то в битве

Убей ее, и не иначе, а если [подчинится] по собственной воле, то воздавай ей почести усердно. (46)

Ты герой, всезнающий, сведущий в камашастрах,

Тем или иным способом завоюй красавицу. (47)

Поскорее, о витязь мощнодланный, в сопровождении несметных полчищ

Отправляйся туда и постарайся разузнать, поразмыслив, (48)

Ради чего явилась она, следует узнать причину этого,

По любви или из-за чувства вражды, и чье она волшебство. (49)

Вначале сделав это, следует выяснить, что она собирается предпринять,

И затем начать сражение, насколько это позволяют силы и способности148. (50)

Не следует предаваться ни унынию, ни свирепости.

К чему ее сердце расположено, то ты делать и должен. (51)

Вьяса сказал:

Выслушав сказанное им, Тамра подчинился воле Судьбы.

Поклонившись царю Махише, он выступил в поход в сопровождении войска. (52)

По дороге тот злодей видел грозные предзнаменования,

Указующие путь к Яме, и наполнялся удивлением и страхом. (53)

Придя, он увидел Богиню, восседающую верхом на льве,

Восхваляемую всеми богами, владеющую всеми видами оружия, (54)

И произнес смиренно добрые слова сладким голосом,

Стоя из вежливости склонившись: (55)

«О Богиня, повелитель дайтьев, увенчанный рогами, очарованный твоею красотою и добродетелями,

Махиша, выражает желание взять твою руку. (56)

Полюби же его, о большеокая, неодолимого для богов.

Обретя его в качестве мужа, о тонкостанная, ты будешь гулять в удивительном [саду] Нандана. (57)

Обретя тело, прекрасное во всех членах, источник всех наслаждений,

К счастью всеми силами следует стремиться, несчастья же избегать, таково правило. (58)

О та, чьи бедра подобны хоботу слона! Ради чего ты взяла оружие?

Руки твои, нежные, как лотосы, [лишь] шары из цветов способны [бросать]. (59)

Если есть брови, [изогнутые как] лук, то какая необходимость в луке?

Если есть кокетливые взгляды, [подобные] стрелам, то какая нужда в стрелах? (60)

В бренном мире мудрому не следует вступать в войну, несущую лишения,

[Лишь] влекомые алчностью затевают битвы друг с другом. (61)

Даже цветами не следует сражаться, не то что острыми стрелами,

Ведь кто может находить радость в том, что члены его тела ранами покрыты149? (62)

Поэтому, о тонкостанная, ты должна явить милость

И избрать моего господина, почитаемого богами и данавами, себе в мужья. (63)

Ты главной царицей государя [будешь], без сомнения,

И он все твои желания исполнит. (64)

Последуй моему совету, о Богиня, и высочайшее счастье ты обретешь.

Для попавшего в затруднительное положение сомнительна победа в битве, конечно. (65)

Ты знаешь науку властвовать150 должным образом, о красавица,

Так наслаждайся же радостями царствования целиком в течение десятков тысяч лет. (66)

У тебя будет любимый сын, который также станет царем.

Предаваясь забавам в юности, в преклонных годах ты обретешь счастье. (67)

 

Так в пятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается одиннадцатая

глава, называющаяся «Махиша совещается с придворными.

Посольство Тамры»

 

 

 

 

Глава десятая. БЕСЕДА БОГИНИ И ПОСЛА Глава двенадцатая. ВТОРОЙ СОВЕТ У МАХИШИ
Главная | О проекте | Видео Индосферы | Студия танца и музыки «Куджана» | Авторское фото | Религия Философия Культура | Библиотека | Заметки Блоги Ссылки | Индийский блокнот | Контакты | Обновления | Поиск по сайту