Глава восьмая. ЯВЛЕНИЕ БОГИНИ Глава десятая. БЕСЕДА БОГИНИ И ПОСЛА

Глава девятая. МАХИША ОТПРАВЛЯЕТ К БОГИНЕ ПОСЛА

Вьяса сказал:

Ликующие боги, выслушав слова Вишну,

Преподнесли [Богине] тотчас же украшения, одежды и свое оружие. (1)

Молочный океан пару небесных одежд113 красного цвета, тонкой работы, не изнашивающихся,

И нить чистого жемчуга, довольный, ей (2)

Подарил, [а затем] драгоценный камень для украшения темени, божественный, сверкающий подобно десяти миллионам Солнц,

Пару блестящих серег и [браслеты] катака для рук. (3)

[Браслеты] кеюра и канкана, дивные, сверкающие различными драгоценными камнями,

Преподнес ей Вишвакарман с умиротворенным сердцем. (4)

[Браслеты] нупура, мелодично позвякивающие, великолепные, блестящие, украшенные драгоценными камнями,

На которых играли лучи Солнца, даровал Тваштар для ее ног. (5)

А также прекрасное ожерелье преподнес ей в качестве дара Великий океан

И украшения для пальцев, испускающие сияние. (6)

Гирлянду из неувядающих лотосов, источающую ароматы, возле которой вились пчелы,

А также знамя преподнес Варуна. (7)

Химаван тоже сокровища различные

И вахану – льва114, золотистой масти, предложил. (8)

Она, украшенная божественным драгоценностями, засияла, прекрасная, безупречная,

Восседающая на льве, прекраснобедрая, наделенная всеми достохвальными качествами. (9)

Вишну, произведя из своего диска [такой же] диск, преподнес ей,

С тысячью спиц блистающий, сносящий головы недругам богов. (10)

Из своего трезубца произведя превосходный трезубец, Шанкара

Передал его Богине, поражающий недругов богов, рассеивающий страхи. (11)

Варуна, будучи умиротворенным, подарил блестящую раковину,

Издающую громкий звук, приносящую счастье, произведя из своей раковины. (12)

Хуташана, в свою очередь, копье шатагхни, быстрое, как мысль,

И разящее дайтьев, преподнес ей, удовлетворенный. (13)

Колчан, полный стрел, и чудесный лук Бог ветра даровал ей, Который трудно было натягивать и [при натяжении издающий] резкий звук. (14)

Из своей ваджры ваджру грозную произведя, дал Индра,

И колокольчик, издающий мелодичный звук и очень изящный. (15)

Преподнес жезл Яма, произведенный из жезла Времени,

Которым он кладет конец всем существам, когда пробьет час. (16)

Брахма божественный камандалу, наполненный водой из Ганги,

Даровал ей, охваченный радостью, а Варуна - петлю. (17)

Кала меч и щит подарил, о владыка людей,

И острый топор Вишвакарман ей вручил. (18)

Податель богатств - золотый сосуд для питья, полный суры115,

И божественный прекрасный лотос – Варуна. (19)

Тваштар палицу Каумодаки, звенящую сотней колокольчиков,

Несущую смерть недругом богов, преподнес ей, довольный. (20)

Разнообразные виды оружия и непроницаемый панцирь

Подарил также он Матери мира, а Творец дня - собственные лучи. (21)

Увидев ее во всеоружии и в украшениях, пришедшие в изумление

Боги стали восхвалять Благую Деви, очаровывающую три мира. (22)

Боги сказали:

Поклонение Благой, Прекрасной, Умиротворенной, Пребывающей в добром здравии – поклонение, поклонение,

Поклонение Бхагавати Деви, Рудрани постоянно поклонение. (23)

Ночи Вечности116, Амбе, Индрани, тебе – поклонение, поклонение,

Успеху, Мудрости, Росту, Вайшнави, тебе – поклонение, поклонение! (24)

Хоть и в земле сокрыта она, но земля не ведает [ее], землею [являющуюся],

Тайно пребывающей, обуздывающей [существа], - поклоняемся мы ей, Владычице Высшей. (25)

Хоть в Майе и пребывает она, но Майя не ведает ее, нерожденную117,

Сокрыто пребывающая, побуждает она [существа к деятельности], ей, благой побудительнице, поклонение. (26)

Действуй во благо, о Матерь, защити нас, мучимых врагом,

Убей грешного Врага коней, ослепив его своим сиянием. (27)

Он, злобный чародей, грозный и кичащийся даром, лишь женщиной может быть сражен,

Причиняющий страдания всем богам, являющийся в различных обликах, коварный. (28)

Ты одна – прибежище для богов, о заботящаяся о [своих] почитателях,

Нас, преследуемых данавой, спаси, о Богиня, поклонение да будет тебе! (29)

Вьяса сказал:

Таким образом восхваляемая богами одаряющая всех счастьем богиня

Махадеви с улыбкой обратила к ним достохвальную речь. (30)

Богиня сказала:

Оставьте же страх, о боги, перед Махишей, о обладающие слабым разумом.

Я сражу в битве немедленно же его, кичащегося даром и сбитого с толку. (31)

Вьяса сказал:

Молвив это богам, Деви громко и мелодично засмеялась:

«Мир этот бренный полон ошибок и заблуждений, и чудо в том, (32)

Что Брахма, Вишну, Махеша, Индра и другие боги

Дрожат в страхе перед Махишей. (33)

О! Мощь грозного, неодолимого рока! О лучшие из богов,

Рок творец несчастий, и он же радостей повелитель и владыка. (34)

Даже те, которые способны творить, поддерживать и разрушать мир,

Впадают в заблуждение, опаляемые горестями, будучи преследуемы

Махишей». (35)

Так улыбаясь, Богиня звонко смеялась,

И громкий пугающий звук [ее смеха] вселил ужас в [сердца] данавов. (36)

Задрожала земля от этого удивительного звука,

Зашатались горы и взволновался океан. (37)

Заколебалась Меру от этого звука, наполнившего все стороны света.

Испуганы были данавы, услышав тот громкий звук. (38)

«Победа [тебе]! Защити [нас]!» - рекли боги ей, радостные в высшей степени,

Махиша же, услышав шум, разгневался, опьяненный гордостью. (39)

«Что это? - стал он спрашивать дайтьев, испуганный звуком, –

Отправляйтесь поскорее, о посланцы, чтобы разведать источник звука. (40)

Кто издает этот ужасный звук, вызывающий дрожь?

Будь ли то бог, данава и кто-либо [другой], испускающий крик, (41)

Захватив того наглеца с собой, приведите его ко мне.

Я лишу жизни крикуна, дурно поступающего, безумного. (42)

Того, чей срок жизни истек, обладающего слабым разумом, отправлю я в обитель Ямы118.

Боги не могут кричать, ибо они побеждены и терзаемые страхом, (43)

И асуры тоже, ибо они мои подданные, так что же за глупец делает это?

Поскорее ко мне возвращайтесь, разузнав, [какова] причина звука. (44)

Я же, отправившись [туда], убью того грешника, чьи усилия напрасны».

Вьяса сказал:

После этих его слов те посланцы Богиню, прекрасную во всех членах тела, (45)

Восемнадцатирукую, дивную, украшенную всеми драгоценностями,

Отмеченную всеми благими признаками, держащую превосходное оружие, безупречную, (46)

Держащую чашу в руке и пьющую медовый напиток беспрестанно119,

Увидев, терзаемые страхом, удалились они, дрожащие, испуганные. (47)

В присутствие Махиши сообщили они ему о причине звука.

Посланцы сказали:

Это некая богиня в облике зрелой женщины, о повелитель дайтьев, (48)

Женщина, все члены тела которой украшены драгоценностями,

Ни человеческого она [рода], ни асури, но божественным обликом обладает чаровница, (49)

Восседающая на льве, держащая оружие, восемнадцатирукая, прекрасная.

Та женщина крик издает, видимо, опьянена она гордыней. (50)

Она занята питьем вина120, видимо, нет у нее мужа.

Боги, пребывающие в воздушном пространстве, восхваляют ее, ликуя: (51)

«Победа [тебе], защити нас, убей недруга!», о господин.

Не ведомо нам, кто эта прекраснобедрая, чья она супруга, (52)

Ради чего пришла туда и что намеревается делать красавица.

Лицезреть ее не смогли мы, ослепленные ее блеском. (53)

Расами любви, героизма, радости, гнева и удивления наполнена она121.

Увидев такую женщину и не поговорив с ней, возвратились (54)

Мы по твоему повелению, о царь, что делать нам теперь?

Махиша сказал:

Ступай ты, о герой, мною посланный, о лучший из советников могучий, (55)

И при помощи увещевания и других средств приведи прекрасноликую.

Если женщина при помощи трех средств не пойдет, (56)

То, не причинив вреда прекраснобедрой, [все равно] приведи ее ко мне122.

Ее сделаю я главной царицей123 с радостью. (57)

Если же та газелеокая отправится довольная [ко мне],

Так чтобы ее настроение не было испорчено, так исполни мое желание. (58)

Услышанным о великолепии ее красоты я сбит с толку.

Вьяса сказал:

Выслушав красноречивые слова Махиши, лучший из советников (59)

Выступил в путь тотчас же в сопровождении слонов, конницы и колесниц124.

Пройдя долгий путь и остановившись, к той мудрой женщине обратил (60)

Ласковую речь сладостным голосом советник, склонившись в почтении.

Главный советник сказал:

Кто ты, о сладкоречивая, и зачем ты пришла сюда? (61)

Спрашивает тебя, о великая участью, моими устами мой господин.

Он, неуязвимый для мужей, одержал победу над всеми богами. (62)

Гордый полученным от Брахмы даром, о прекрасноокая,

Он - могучий владыка дайтьев, меняющий облик по собственному желанию. (63)

Услышав о том, что ты пришла, облаченная в прекрасные одежды, обольстительная,

Возжелал увидеть [тебя] мой царь, государь по имени Махиша. (64)

Приняв человеческий облик, к тебе явится он,

Как нравится тебе, так мы и сделаем. (65)

Ступай же, о обладающая глазами олененка, в присутствие его, мудрого,

Если же не [сделаешь так], то сюда я приведу царя, охваченного любовью. (66)

Так поступай, о Владычица богов, как твое сердце желает.

Он весь во власти твоей, услышав о том, сколь прекрасна ты. (67)

О та, чьи бедра напоминают хобот слона,

Скажи же, что я должен сделать. (68)

 

Так в пятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается девятая глава,

называющаяся «Махиша отправляет к Богине посла»

 

 

 

 

Глава восьмая. ЯВЛЕНИЕ БОГИНИ Глава десятая. БЕСЕДА БОГИНИ И ПОСЛА
Главная | О проекте | Видео | Студия танца и музыки «Куджана» | Авторское фото | Религия Философия Культура | Библиотека | Заметки Блоги Ссылки | Индийский блокнот | Контакты | Обновления | Поиск по сайту