Реклама
Глава одиннадцатая. ВИШНУ УМЕРЩВЛЯЕТ СУПРУГУ БХРИГУ Глава тринадцатая. ВОЗВРАЩЕНИЕ КАВЬИ

Глава двенадцатая. БХРИГУ НАЛАГАЕТ НА ВИШНУ ПРОКЛЯТИЕ

Вьяса сказал:

Увидев это ужасное убийство, разгневался Бхагаван Бхригу,

Дрожащий, опаляемый горем, молвил он Мадхусудане. (1)

Бхригу сказал:

Тобою содеяно то, что совершать нельзя, о Вишну, знающим, [что есть] грех, о многомудрый,

Даже в мыслях дочь брахмана жизни лишать нельзя. (2)

Говорят, что ты [принадлежишь] к саттва-гуне, Брахма - к раджасу,

А Шамбху - к тамасу130, но отчего противоположное [совершилось]? (3)

Как же ты исполнился тамаса, совершив деяние, весьма порицаемое,

Ты не должен был умерщвлять женщину, о Вишну, зачем же ты лишил жизни [ее], безвинную? (4)

Я проклинаю тебя, нечестивца, что еще я могу сделать тебе?

Одиноким я оставлен тобою, о грешник, из-за Шакры. (5)

Но не проклинаю я Шакру, проклинаю я тебя, о Мадхусудана,

Всегда занят обманом ты, тот, чьи деяния подобны деяниям змеи, злых намерений исполненный. (6)

Те мудрецы, которые называют тебя саттвичным, на самом деле глупцы,

Я собственными глазами видел, что тамасичен ты, и дурные деяния совершаешь! (7)

Вследствие моего проклятия да будешь ты нисходить в мир смертных

И испытывать лишения, связанные с рождением и смертью131. (8)

Вьяса сказал:

В соответствии с этим проклятием, всякий раз, когда к погибели идет дхарма,

На благо мира рождается он средь людей. (9)

Царь сказал:

Супруга Бхригу была умерщвлена диском, испускающим неизмеримое сияние.

Так как же он, великий духом, вновь стал семейным человеком? (10)

Вьяса сказал:

Наложив в гневе проклятие на Хари, Бхригу взял ее голову

И, приставив ее к телу, молвил слова, совершитель обрядов: (11)

«Сейчас тебя, о богиня, Вишну умерщвленную, я оживлю.

Если полностью знаю я дхарму и исполняю, (12)

[Силою] той правды пусть оживет она, если правду говорю я132.

Узрите же, о боги, силу моего пыла великую! (13)

Окропив ее холодной водой, я оживляю [ее] силою тапаса,

Если [обладаю] я истиной, чистотой, [знанием] Вед и силою тапаса!» (14)

Окропленная водой, богиня тотчас же была возвращена к жизни,

И поднялась чрезвычайно радостная, ясно улыбающаяся супруга Бхригу. (15)

Ее, как бы восставшую ото сна, увидев, все существа

«Благо, благо!» [восклицая], и ее, и его стали восхвалять со всех сторон. (16)

Таким образом Бхригу оживил красавицу,

И боги вместе с Индрой пришли в высшее изумление, взирая на это. (17)

Индра же молвил богам: «Мудрецом возвращена к жизни праведная женщина.

А что предпримет Кавья, знаток мантр, закончив подвижничество суровое?» (18)

Вьяса сказал:

Покинул сон Индру богов, и беспокойство овладело им,

Помнящим о страшном деянии, [предпринятом Кавьей] ради [обретения] мантр. (19)

Поразмыслив, Шакра своей дочери Джаянти,

Деве-чаровнице, молвил, улыбаясь, слова: (20)

«Ступай, о дочь, мною выдаваемая, к подвижнику Кавье,

И служи ему, о стройная, и ради меня покори его. (21)

Услугами, радующими сердце, должна ты почитать мудреца,

Придя в святую обитель туда, избавь меня от страха. (22)

Она, выслушав слова отца, туда отправилась, прекрасная,

И его увидала, большеокая, глотающего дым в обители. (23)

Глядя на его тело и помня слова отца,

Она взяла лист банана и стала обмахивать [им] мудреца. (24)

Чистую и прохладную, процеженную воду принеся,

Для питья ставила она с преданностью великой. (25)

Тень одеждой и пальмовым зонтом, когда Солнце стояло в зените,

Создавала стройная, следующая дхарме, целомудренная. (26)

Собрав плоды, удивительные, спелые и сладкие [на вкус],

Она предлагала мудрецу для еды, разнообразные. (27)

[Траву] куша, размером с указательный палец, а также желтые и белые

Цветы помещала она перед мудрецом ради успеха в [совершении]

постоянных обрядов133. (28)

Для сна она готовила ему ложе из веток,

И медленно обмахивала этого мудреца. (29)

Изъявлений чувства и знаков любви, что могли его смутить134,

Не подавала Джаянти, опасаясь проклятия мудреца. (30)

Его, великого духом, восхваляла стройная [дева] словами

Благородными и дарующими радость, красноречивая. (31)

При пробуждении [его], взяв воду, она приносила для ачаманы,

Находясь постоянно в добром расположении духа, жила она. (32)

Индра же посылал своих слуг туда, коварный,

Желая знать, чем занят мудрец, обуздавший себя. (33)

Так много лет была она занята служением,

Неизменная, обуздавшая гнев, исполняющая [обет] воздержания, целомудренная. (34)

И после того как прошло целую тысячу лет, довольный Махешвара

С радостным сердцем дар пожелал преподнести Кавье. (35)

Ишвара сказал:

Все, чтобы не существовало, о брахман, сын Бхригу,

Все, что ты видишь, и все то, что бы ни было описано, (36)

Ты будешь властвовать над всем этим, без сомнения,

Неуязвимый для всех существ, владыка тварей, средь брахманов первый! (37)

Вьяса сказал :

Так, преподнеся дары, Шамбху тотчас же исчез135,

А Кавья, увидев Джаянти, обратил к ней речь: (38)

«Кто ты, и чья ты, о прекраснобедрая, скажи, чего желаешь ты,

И ради чего ты пришла сюда, цель свою назови мне, о прекраснобедрая! (39)

Что хочешь ты, то исполню я, пусть даже и трудное для свершения, о прекрасноокая,

Доволен я служением твоим, дар избери, о давшая благой обет!» (40)

Тогда мудрецу молвила Джаянти с лицом, радостью осиянным:

«А намерение мое, о Бхагаван, ты благодаря тапасу знать должен!» (41)

Вьяса сказал:

Знаю я, но тем не менее скажи, что желанно твоему сердцу,

И я исполню это во благо, доволен я служением [твоим]. (42)

Джаянти сказала:

Я дочь Шакры, о Брахман, и отцом я тебе [в жёны] предложена.

Зовусь я Джаянти, младшая сестра Джаянты. (43)

Пылаю я страстью к тебе, о господин, желанное мне сделай сейчас же.

Я буду наслаждаться с тобой, о великий участью, по закону и с радостью. (44)

Шукра сказал:

Со мной ты, о прекраснобедрая, целых десять лет, о красавица,

Для всех существ незримая, наслаждаться здесь будешь. (45)

Вьяса сказал:

Молвив так, он вошел в дом, ведя Джаянти за руку,

И с той богиней пребывал совместно десять лет сын Бхригу, (46)

Незримый для всех существ, сокрытый волшебством, могущественный.

Дайтьи, прослышав, что он вернулся, достигший цели и обретший [знание] мантр, (47)

Пришли к его дому, ликующие, жаждущие его увидеть,

Но не нашли его, с Джаянти утехам предающегося. (48)

Тогда расстроились они, напрасно старающиеся.

Встревоженные, несчастные, искали они [Кавью] снова и снова, (49)

И не обнаружив его, сокрытого, возвратились, откуда пришли,

В свои обители лучшие из дайтьев, томимые заботой, страхом терзаемые. (50)

Зная, что он предается утехам, Шакра сказал наставнику

Брихаспати, великому участью: «А что делать после? (51)

Ступай же к данавам, о брахман, и при помощи волшебства соврати их.

Сверши же наше дело, поразмыслив, о почтенный!» (52)

Выслушав его слова и то, что Кавья предается наслаждению, будучи сокрыт,

Зная, его облик принял и к дайтьям отправился наставник. (53)

Придя туда, учтиво он данавов созвал,

И явившиеся асуры увидели Кавью пред собою. (54)

Все они склонились перед ним, полагая, [что это и есть] Кавья, введённые в заблуждение,

И не знали они, что [это] волшебство Наставника [богов], принявшего его облик. (55)

Им молвил Наставник, принявший облик Кавьи благодаря тайному волшебству:

«Приветствую [вас], обрел я мантры на благо ваше. (56)

Просвещу я вас без обмана знанием обретенным,

Доволен был Шамбху подвижничеством, [предпринятым] ради вашего блага!» (57)

У превосходнейших из данавов, услышавших это, сердца наполнились радостью.

Считая, что наставник [их] достиг цели, ликовали они, зачарованные. (58)

С радостью склонились [асуры], успокоившиеся, тревоги оставивши,

Освободившись от страха перед богами, зажили они, бед не зная. (59)

 

Так в четвертой книге махапураны Девибхагавата заканчивается двенадцатая глава, называющаяся «Бхригу налагает проклятие на Вишну»

 

 

 

 

Глава одиннадцатая. ВИШНУ УМЕРЩВЛЯЕТ СУПРУГУ БХРИГУ Глава тринадцатая. ВОЗВРАЩЕНИЕ КАВЬИ
Главная | О проекте | Видео Индосферы | Студия танца и музыки «Куджана» | Авторское фото | Религия Философия Культура | Библиотека | Заметки Блоги Ссылки | Индийский блокнот | Контакты | Обновления | Поиск по сайту