ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. ВОЗВРАЩЕНИЕ СУДАРШАНЫ В АЙОДХЬЮ ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ. ПРЕДПИСАНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРАЗДНОВАНИЯ НАВАРАТРИ

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ. ВОЦАРЕНИЕ СУДАРШАНЫ

Вьяса сказал:

Прибыв в Айодхью, в царский дворец, лучший из царей, окруженный друзьями,

Склонившись, обратил речь к матери Шатруджита, обуянный скорбью: (1)

"О мать! Это не мною в битве сражены твой сын

И твой отец Юдхаджит, клянусь я, [касаясь] стоп твоих. (2)

Оба они убиты Дургой в сражении, и нет в этом моей виныcccxlvii,

И тому, что неизбежно должно произойти, противодействия не существует. (3)

Ты не должна скорбеть о погибшем сыне, о почтенная,

Находясь под властью собственной кармы, живое существо вкушает счастье и несчастье. (4)

Я раб твой, и ты моя мать так же, как и Манорамаcccxlviii,

И нет различия между вами, о искушенная в дхарме. (5)

Помимо воли должна вкушаться содеянная карма, благая или не благая,

И поэтому ты не должна переживать в счастье и несчастье никогда. (6)

В несчастье видится преобладание несчастья, а в счастье – счастья,

Но не следует отождествлять себя со скорбью и радостью как с врагами. (7)

Все это подчинено судьбе, но самому себе ничего не подчинено,

И в скорби не должен искушать себя мудрый человек. (8)

Как деревянная кукла по воле актера движется,

Так и находящийся под властью собственной кармы воплощенный повсеместно живетcccxlix. (9)

Находясь в лесу, о мать, я никогда не отягощал свой ум страданием, размышляя,

Ибо я знаю, что содеянная самим собой карма должна переживаться. (10)

Убит был дед до матери мой, а несчастная мать моя,

Охваченная страхом, взяв меня, бежала в густой лес. (11)

Ограбленная по дороге разбойниками, она лишилась одежды,

И провизия также была украдена; с сыном – ребенком, беззащитная (12)

Мать, взяв меня, достигла обители Бхарадваджи,

И вместе с ней были Видалла и ослабевшая кормилица. (13)

Мудрецы и их жены, исполненные милосердия,

Питали нас, находящихся там втроем, плодами и диким рисом. (14)

Тогда не было мне несчастья, и нет сейчас счастья в получении богатства,

И нет ни вражды, ни зависти в моем сердце. (15)

Вкушение дикого риса лучше, чем наслаждение царством, [связанное] с мучением других,

Ибо наслаждающийся этим идет в ад, но питающийся диким рисом [в ад никогда не идет]. (16)

Следовать дхарме должен мудрый человек,

Обуздав совокупность чувств, так, чтобы не попасть в ад. (17)

Труднодостижимо человеческое рождение, о мать, на этом благословенном материке Бхарата,

Наслаждение же едой и прочим [доступно для рожденных] из всех лон. (18)

Обретя человеческое рождение, должно следовать дхарме,

Что дарует рай и освобождение людям, труднодостижимые [для родившихся] из других лон". (19)

Вьяса сказал:

После этих слов смущенная Лилавати,

Оставив скорбь по сыну, молвила со слезами на глазах: (20)

"Я сделана виноватой, о сын, [моим] отцом Юдхаджитом,

Убившим твоего деда по матери и захватившим царство. (21)

Я не смогла остановить тогда ни его, ни моего сына,

Ради которого он творил [злые] дела, [следовательно], нет вины на мне, о сын. (22)

Оба они погибли из-за содеянного ими, такова причина этого,

Не скорблю я по моему сыну, но скорблю я о содеянном им. (23)

Ты мой сын, о красавец, а Манорама моя сестра,

И нет у меня ни гнева, ни скорби из-за тебя, о сын. (24)

Властвуй над царством, о обладатель великой доли, и оберегай подданных, о давший благой обет,

Милостью Бхагавати обретено это [царство] без шиповcccl. (25)

Выслушав слова матери, царевич поклонился ей

И отправился в прекрасный дворец, где прежде [жила] Манорама. (26)

Войдя, поселился там и, создав советников

И астрологов, спросил о благоприятном мгновенье и дне. (27)

Установив золотое львиное сидениеcccli прекрасное,

На этом сидение пребывающую Богиню я буду почитать постоянно. (28)

Установив на сидение Богиню, дарующую дхарму, артху, каму и мокшуccclii,

Затем я буду управлять царством, как это делали Рама и прочие [цари]cccliii. (29)

Должна быть постоянно почитаема Богиня всеми горожанами,

Благая Шакти, дарующая достижение всех желанных целей. (30)

После этих слов те советники исполнили повеление царя,

И зодчими был выстроен великолепный храмcccliv. (31)

Повелев изваять изображениеccclv [Богини] в благоприятный момент и день,

Создал брахманов, сведущих в Ведах, и установил [его там] владыка земли. (32)

Разожгя, как предписано, огонь и воздав почести божествуccclvi,

В храме Богини [его] установил разумный владыка земли. (33)

И праздник там имел место под звуки музыкальных инструментов

И пение различных ведических гимнов. (34)

Вьяса сказал:

Установив [изображение] благой Богини, как предписано, со знатоками Вед

Разнообразное поклонение стал совершать царь в соответствии с предписаниями. (35)

После того как царь, обретя родовое царство, стал исполнять предписания относительно поклонения,

И богиня Чандика прославилась по [всей] Кошале. (36)

Обретя царство, государь всех соседних царей

Подчинил себе, праведный в высшей степени, побеждающий при помощи справедливого законаccclvii. (37)

Как Рама в своем царстве был, как Рагху, сын Дилипыccclviii,

[Так и Сударшана]: такое же счастье у подданных было, и граница была [неприступной]. (38)

Дхарма варн и ашрамов стояла на четырех ногахccclix,

И ничье сердце на земле не находило радости в адхарме. (39)

То в одном, то в другом селении владыки земли возводили храмы,

И почитание Богини радостно утвердилось в Кошале. (40)

А также Субаху в Каши благословенный образ Дурги

Показав изваять, в храме установил с преданностью. (41)

И там все люди, поставившие высшей целью преданность и любовь,

Совершали поклонение [ему], как предписано, так же как и Вишвешвареccclx. (42)

Слава богини Дурги распространилась по земле,

И из страны в страну, о великий царь, преданность ей возрастала. (43)

Повсеместно в Бхарате среди людей всех варн.

Всеми стала почитаться Бхавани тогда. (44)

Все мудрые были заняты почитанием Шакти, о царь,

[Читая] стотры, содержащиеся в агамах, совершая джапу и погружаясь в созерцание. (45)

В каждый из Наваратри все [люди] совершали, как предписано,

Поклонение и жертвоприношение Богине, проникнутые преданностью. (46)

 

 

Так в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать пятая глава, называющаяся "Воцарение Сударшаны"

 

 

 

 

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. ВОЗВРАЩЕНИЕ СУДАРШАНЫ В АЙОДХЬЮ ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ. ПРЕДПИСАНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРАЗДНОВАНИЯ НАВАРАТРИ
Главная | О проекте | Видео | Студия танца и музыки «Куджана» | Авторское фото | Религия Философия Культура | Библиотека | Заметки Блоги Ссылки | Индийский блокнот | Контакты | Обновления | Поиск по сайту